Pour l'Afrique et pour toi, Mali | Malis nationalsång

"Pour l'Afrique et pour toi" (franska: För Afrika och för dig, Mali) är Malis nationalsång. Seydou Badian Kouyate skrev texten och Banzoumana Sissoko skrev musiken. Den blev Malis nationalsång 1962 och är en vanlig sång om kärlek till landet. Den handlar om hur folket i Mali skulle offra sina liv för sitt land och för friheten. Ett genomgående tema i sången är att man vill ena Afrika. Refrängen är skriven nedan:



 

Texter

Franskt original

Bambara-texter

Engelsk översättning

I
À din appell Mali
Pour ta prospérité
Fidèle à din destination
Nous serons tous unis
Un peuple, un but, une foi
Pour une Afrique Unie
Si l'ennemi discoverre son front
Au dedans ou au dehors
Debout sur les remparts
Nous sommes résolus de mourir.

Refrain :
Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
Notre drapeau sera liberté.
Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
Notre combat sera unité.
O Mali d'aujourd'hui
O Mali de demain
Les champs fleurissent d'espérance
Les cœurs vibrent de confiance.

II
Debout villes et campagnes
Debout femmes, jeunes et vieux
Pour la patrie en marche
Vers l'avenir radieux
Pour notre dignité
Renforçons bien nos rangs
Pour le salut public
Forgeons le bien commun
Ensemble au coude à coude
Faisons le sentier du bonheur.

Refrain

III
La voie est dure très dure
Qui mène au bonheur commun
Courage et dévouement
Vigilance à tout moment
Vérité des temps anciens
Vérité de tous les jours
Le bonheur par le labeur
Fera le Mali de demain.

Refrain

IV
L'Afrique se lève enfin
Saluons ce jour nouveau
Saluons la liberté
Marchons vers l'unité
Dignité retrouvée
Soutient notre combat
Fidèle à notre serment
De faire l'Afrique unie
Ensemble debout mes frères
Tous au rendez-vous de l'honneur.

Refrain

I
Mali man'a kan bɔ
 ɲɛtaa kɛlɛba don
An bɛɛ b'an cɛsiri
Ka lahidu tiimɛ
So, haju, ŋaniya kelen
Farafinna kelenya
Jugu man'a kun bɔ
Kɔnɔna o Kɛnɛma
Bɛɛ ka wuli k'i jɔ
Saya ka fisa malo ye.

Kɔrɔsilikɛlan:
Farafinna n'an faso Mali
Jɔnjɔn in ko: hɔrɔnya bɛrɛ
Farafinna n'an faso Mali
Kɛlɛ in ko: kelenya kɛlɛ
Un! Mali tile bɛ bi
Un! Mali tile bɛ sini
Jigiya forow funtira kayira
Denw hakili latigɛra pewu pewu.

II
Duguw ni togodaw jɔli
Muso jɔlenw, denmisɛnw ni mɔgɔkɔrɔbaw
Ka ɲɛsin faso ma min bɛ taama na
Ka ɲɛsin siniɲɛsigi ɲuman ma
An ka danbe kosɔn
An ka barika don an ka jεkuluw
la
Foroba lakanani kama
An ka foroba nafa forge
Sɔgɔsɔgɔgɔninjɛ ni kamankunw ye ɲɔgɔn fɛ
An ka taama sira kan min bɛ taa nisɔndiya la.

Kɔrɔsilikɛlan

 III
Sira ka gɛlɛn kosɛbɛ
O min bɛ na ni nisɔndiya ye ɲɔgɔn fɛ
Ja gɛlɛya ani yɛrɛdi
Kɔlɔsili kɛ waati. bɛɛ
Tiɲɛ min kɛra waati kɔrɔw la
Don o don tiɲɛ
Nisɔndiya sɔrɔli baara gɛlɛn fɛ
A bɛna Mali kɛ sini ta ye.

Kɔrɔsilikɛlan

IV
Farafinna laban bɛ wuli
An ka nin don kura in fo
Foli kɛ hɔrɔnya la
An ka taama ka taa kelenya fan fɛ
Bonya sɔrɔla kokura
Aw ka
dɛmɛ don an ka kɛlɛ la
Tiɲɛ don an ka kalili la
Walasa ka Afiriki kɛ kelen ye
Aw ka jɔ ɲɔgɔn fɛ ne balimaw
O bɛɛ kɛra bonya ye.

Kɔrɔsilikɛlan

Jag
På din uppmaning, Mali
 För ditt välstånd
Lojal mot ditt öde
Vi kommer att vara enade,
ett folk, ett mål, en tro,
för ett enat Afrika
Om fienden skulle visa sig
inom eller utanför,
står vi på vallarna,
vi är redo att dö.

Refräng:
För Afrika och för dig, Mali,
Vår fana ska vara friheten.
För Afrika och för dig, Mali,
ska vår kamp vara för enighet.
Åh, dagens Mali,
Åh, morgondagens Mali,
fälten blommar av hopp
Hjärtan är fyllda av tillförsikt.

II
Stående stad och land
Stående kvinnor, unga och gamla
För landet på väg
mot en ljus framtid
För vår värdighet
Låt oss stärka våra led väl
För allmänhetens frälsning
Låt oss skapa det gemensamma bästa
Tillsammans axel mot axel
Låt oss gå lyckans väg.

Kör

III
Vägen är svår mycket svår
Som leder till gemensam lycka
Mod och hängivenhet
Vaksamhet i alla lägen
Sanning från gamla tider
Sanning varje dag
Lycka genom arbete
Kommer att skapa morgondagens Mali.

Kör

IV
Afrika reser sig äntligen
Låt oss välkomna denna nya dag
Låt oss välkomna friheten
Låt oss marschera mot enighet
Nyfunnen värdighet
Stöd vår kamp
Trogen vår ed
Att göra Afrika enat
Mina bröder står tillsammans
Alla vid hedersutnämningen.

r

 

Frågor och svar

F: Vem skrev texten till "Pour l'Afrique et pour toi"?


S: Seydou Badian Kouyate skrev orden.

F: Vem skrev musiken till "Pour l'Afrique et pour toi"?


S: Banzoumana Sissoko skrev musiken.

F: När blev "Pour l'Afrique et pour toi" Malis nationalsång?


Svar: Den blev Malis nationalsång 1962.

F: Vad är temat i "Pour l'Afrique et pour toi"?


S: Temat i sången är att man vill ena Afrika och att offra sitt liv för sin nation och sin frihet.

F: Vad säger refrängen i "Pour l'Afrique et pour toi"?


S: Refrängen i låten säger: "För Afrika och för dig, Mali, kommer vi att offra våra liv".

F: Är "Pour l'Afrique et pour toi" en kärlekssång?


S: Ja, det är en vanlig kärlekssång till landet.

AlegsaOnline.com - 2020 / 2023 - License CC3