Hawaiiska
Det hawaiianska språket (hawaiianska: ʻŌlelo Hawaiʻi) är språket för infödda hawaiianer. Aloha och mahalo är förmodligen dess mest kända ord. Ordet lanai används också på engelska. (Det skiljer sig från Lanaʻi, namnet på en av Hawaiʻis öar).
Det finns besläktade språk på Marquesas, Raratonga, Samoa, vissa öar i det som nu är Fiji och Nya Zeeland. Deras språk har förändrats mycket under de senaste två tusen åren eller så. Modersmålstalare av alla dessa språk kan dock fortfarande förstå varandra.
Språket har endast 12 bokstäver (A, E, H, I, K, L, M, N, O, P, U, W). Det är 13 om man räknar med ʻokina. ʻokina är en riktig bokstav och kom från vissa "K"-ljud i gamla polynesiska språk. ʻokina uttalas som ett glottalstopp, som pausen i mitten av ordet "Uh-oh". ʻokina skrivs som en bakåtriktad apostrof (liten siffra 6 ovanför och före en vokal).
I Niʻihau-dialekten används fortfarande T, S, R och "antydningar" av B-ljud. De som bor på den ön är de enda som fortfarande talar enbart hawaiianska och deras dialekt är den mest trogna mot sina rötter.
Varje hawaiiansk stavelse avslutas med en vokal. Det finns de som anser att det gör att språket låter "musikaliskt". Andra tror att de avslutande vokalerna hjälpte talarna att komma ihåg de traditionella berättelser och släktböcker som de sjöng. De flesta lingvister tror dock att det beror på interna fonologiska processer.
Det finns två former av var och en av de fem vokalerna. Den ena är vanlig, där vokalen uttalas som en spanjor skulle säga den. Den andra är utvidgad, i skriftlig form, där ett horisontellt streck som kallas kahako ligger över vokalen. Betydelsen (och uttalet) av ord som stavas på samma sätt men med eller utan lämpliga kahakos eller ʻokinas kan vara mycket olika, ibland till och med pinsamma.
Man skulle kunna tro att det skulle vara relativt lätt att lära sig språket, men det gäller bara na keiki (barn) som aldrig har lärt sig de 26 bokstäver som engelsktalande använder. Det finns en barnvisa som pågår i ett par minuter (och som är skriven, förmodligen ett par dussin rader) och som inte består av något annat än båda versionerna av bokstäverna a, i och ʻokina. Det talar om att han (ia) äter (ai) sin (iaia) fisk (iʻa).
När missionärerna skrev det hawaiiska språket i skriftlig form skrev de inte kahakos eller ʻokinas, utan lämnade det till sammanhanget att göra innebörden tydlig.
Eftersom avsikten var att översätta Bibeln ("Paipala") förlåter de infödda en del av den förvirring som uppstått. De lärde sig ändå hur oavsiktliga "dubbeltydigheter" kan vara roliga i skriftlig form. När tidningar på hawaiianska språket startade var infödda skribenter och redaktörer noga med att undvika dessa (den typ som var tillgänglig för "uppsättning" innehöll inte sådana "specialtecken").
Frågor och svar
F: Vilket språk talas av de infödda hawaiianerna?
S: Hawaiianerna talar det hawaiiska språket (hawaiiska: ʻŌlelo Hawaiʻi).
F: Vilka är några av de mest kända orden på hawaiiska?
S: Aloha och mahalo är förmodligen de mest kända orden på hawaiiska.
F: Är lanai ett engelskt ord?
Svar: Ja, lanai används även på engelska.
F: Är Lanaʻi ett språk eller ett önamn?
S: Lanaʻi är namnet på en av Hawaiis öar.