Under lång tid fördes texterna muntligt vidare från generation till generation. Bibeln skrevs för länge sedan på arameiska, hebreiska och grekiska. Senare gjordes översättningar till latin och några andra språk. Nu finns det översättningar på engelska och många andra språk. Böckerna i den hebreiska Bibeln - det som kristna kallar Gamla testamentet - skrevs inte alla samtidigt. Det tog hundratals år (cirka 1200 år). Processen att sätta ihop allt började omkring 400 f.Kr. Böckerna i Nya testamentet, som ursprungligen skrevs på grekiska, började samlas ihop omkring 100 e.Kr. Det berättar om händelser som inträffade mellan 4 f.Kr. och 70 e.Kr. Bland dessa händelser fanns Jesu födelse, liv, död och uppståndelse. Den berättar också om hur hans anhängare gick runt och spred hans budskap. Den avslutas med en beskrivning av hur världen kommer att sluta när Jesus återvänder till jorden. De flesta av författarna till Nya testamentet var Jesu apostlar. Det var människor som sade att de hade sett Jesus levande efter hans korsfästelse.
Översättningar och versioner
En översättning är när en skribent tar källan på ett språk och skriver den på ett annat språk. De flesta bibeltexter skrevs på gammal grekiska, arameiska eller hebreiska.
Den förste som gav en översättning till latin var Jerome på 500-talet. Han startade det som idag kallas Vulgata. Wufila översatte Bibeln till det gotiska språket. Under den tidiga medeltiden tillhandahöll personer som Petrus Valdes och Jan Hus översättningar.
Nya testamentet översattes först till engelska 1382 av John Wycliffe, och hans medarbetare översatte Gamla testamentet. Översättningen gjordes från den latinska bibeln Vulgata. Wycliffe gjorde detta för att människor själva skulle kunna se vad som stod i Bibeln. Översättningen blev klar år 1382. Det fanns några senare utgåvor av andra personer till Wycliffe-bibeln, som den kallas. Den översattes till medelengelska, som var hans tidsspråk. Wycliffe hade inte kyrkans tillstånd att göra detta, men han skyddades av John of Gaunt, en av de mäktigaste männen i riket. När både Wycliffe och hans beskyddare var döda förklarade kyrkan Wycliffe som kättare 1415 och förbjöd hans skrifter. Konciliet i Konstanz beslutade att Wycliffes verk skulle brännas och att hans kvarlevor skulle exhumeras (grävas upp). Varför var kyrkan så emot honom? Översättningarna utmanade kyrkans auktoritet över folket. I kyrkan var det prästens uppgift att förklara Bibeln. Vad han än sa kunde inte ifrågasättas. När vanligt folk väl kunde läsa Bibeln kunde de ha andra åsikter.
Nästa steg i översättningen gjordes 1525 av William Tyndale. Han översatte till tidig modern engelska, som vi i stort sett kan förstå i dag. Tyndale gjorde den också utan kyrkans tillstånd. Hans översättning var den första som trycktes, och flera tusen exemplar gjordes. Han hade ingen beskyddare och hans öde var fruktansvärt. Han flydde till Europa, men Thomas Mores agenter (Englands kansler på den tiden) hittade honom till slut. Både Tyndale och hans tryckare avrättades genom att brännas på bål.
En annan välkänd översättning är King James-översättningen från 1611 (allmänt känd som Authorized King James Version of the Bible).
Vissa texter skrevs av historiker som försökte visa hur det gamla Israel såg ut. Andra texter är dikter om Gud och hans verk. Och andra användes för att stifta lagar. Anhängare av judendom och kristendom anser att Bibeln är helig, men alla är inte överens om vad som hör hemma i Bibeln. Vad som anses vara en del av Bibeln har förändrats med historien. Olika samfund inkluderar vissa delar eller utelämnar andra delar. Det finns inte en enda version av Bibeln; både böckernas innehåll och deras ordning kan förändras.
Språken stämmer inte överens. När en översättning görs måste översättaren välja mellan att översätta ord för ord eller att fånga textens innebörd. När han bestämmer sig för att fånga innebörden väljer han andra ord på målspråket. Detta kallas parafrasering.
I dag finns det dussintals versioner av Bibeln. En del är översättningar och en del är parafraser. En parafraserad version är när människor tar en översättning och sätter in den med sina egna ord. Eftersom Bibeln har översatts till moderna språk är det också möjligt att det finns olika översättningar av samma texter. Bibeln är den mest sålda boken genom tiderna. 2,5 miljarder till mer än 6 miljarder exemplar av Bibeln har hittills sålts. En fullständig version av Bibeln finns på 471 språk. Delar har översatts till 2225 språk. De flesta biblar finns på British Museum i London.