Sououd-e-Melli

Den afghanska nationalsången (pashto: ملی سرود - Milli Surood"; persiska: سرود ملی - "Surood-e Milli") inleddes i maj 2006. Texten skrevs av Abdul Bari Jahani och musiken av den tysk-afghanska kompositören Babrak Wassa.

Text och översättning

Pashto texter

Pashto Translitteration

Engelsk översättning

Översättning i dari

Dari Translitteration

Första strofen

دا وطن افغانستان دی
دا عزت د هر افغان دى
كور د سولې، كور د تورې
هر بچى يې قهرمان دى

Dā watan Afgānistān dai,
dā izat də har Afgān daiKor
də sor, kor də ture,
har bačai ye qahramān dai

Detta land är Afghanistan,
det är varje afghanes stolthet.Det är
fredens land, svärdets land,
var och en av dess söner är modig.

این کشور افغانستان است
این عزت هر افغان است
خانهٔ صلح، خانهٔ شمشیرر
هر فرزندش قهرمان است

in kishvar afghānistān astin
izzat har afghān astkhāni-yi-sulih
, khāni-yi-shamshērhar
farzandish qahramān ast

Andra strofen

دا وطن د ټولو كور دى
د بلوڅو، د ازبكوو
پــښـــتــنو او هزاراو
د تركمنو، د تاجكوو

Dā watan də ttolo kor dai,
də Baločo, də Uzbəkodə Pax̌tun aw Hazārawo,
də Turkməno, də Tāǰəko

Detta är varje stammarnas land, balochernas och uzbekernas
land.
Pashtuner och hazarer,
turkmener och tadzjiker.

این کشور خانهٔ همه است
از بلوچ، از ازبک
از پشتون و هزارهاا
از ترکمن و تاجک

in kishvar khāni-yi-hame astaz
baloch, az uzbekaz
pashtun o hazārahaaz
turkman o tājik

Tredje strofen

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشايان

Wər sara Arəb, Guǰər di,
Pāmiryān, NuristānyānBrāhuwi
di, Qizilbāsh di,
ham Aymāq, ham Pašāyān

Tillsammans med dem finns det araber och gujarer,
Pamiris, Nuristanis
Brahuis och Qizilbash,
samt Aimaqs och Pashais.

هم عرب و گوجر است
پامیریها، نورستانی ها
براهوی است و قزلباش است
هم آیماق و پشهای ها

ham arab o gujar astpāmirihā
, nuristānhābrāhui
ast o qizilbāsh astham
 āymāq o pasha-yi-hā

Fjärde strofen

دا هيواد به تل ځلېږي
لكه لمر پر شنه آسمان
په سينې كې د آسيا به
لكه زړه وي جاويدان

Dā hiwād ba təl dzaleγ̌i,
ləka lmar pər šnə āsmānPə sine ke də Āsyā ba,
ləka zrrə wi ǰāwidān

Detta land kommer att lysa för evigt,
som solen på den blå himlenI Asiens
bröstkorg
kommer det att förbli ett hjärta för evigt.

این کشور همیشه تابان خواهد بد
مثل آفتاب در آسمان کبودد
در سینهٔ آسیاا
مثل قلب جاویدان

in kishvar hamēshi tābān khwahda budmisl
 āftāb dar āsmān kabuddar
sēni-yi-āsyāmisl qalb jāvidān

Femte strofen

نوم د حق مو دى رهبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر

Num də haq mo dai rahbar,
Wāyu Allāhu Akbar,
Wāyu Allāhu Akbar,
Wāyu Allāhu Akbar

Vi kommer att följa den enda GudenVi
säger alla "Allah är den störste!",
vi säger
 alla "Allah är den störste!",
vi säger alla "Allah är den störste!",vi säger alla "Allah är den störste!"

نام حق است ما را رهبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر


Allāh hu akbarmēgoēm Allāh hu
akbarmēgoēm Allāh hu akbarmēgoēm
Allāh hu akbarmēgoēm

Frågor och svar

F: Vad är den afghanska nationalsången?


S: Den afghanska nationalsången är känd som "Millî Surûd" eller "Millî Tarâna", vilket betyder "nationalsång".

F: Vem komponerade den afghanska nationalsången?


Svar: Den afghanska nationalsången komponerades av Babrak Wassa.

F: Vem skrev texten till den afghanska nationalsången?


Svar: Texten till den afghanska nationalsången skrevs av Abdul Bari Jahani.

F: När antogs den afghanska nationalsången?


Svar: Den afghanska nationalsången antogs i maj 2006.

F: Vilket språk är den afghanska nationalsången skriven på enligt konstitutionen?


Svar: Enligt konstitutionen ska den afghanska nationalsången skrivas på pashto.

F: Vad är det för argument som vissa personer framfört om texten i den afghanska nationalsången?


Svar: Vissa hävdar att den afghanska nationalsången inte bör ha någon text för att undvika etniska och religiösa problem i landet.

F: Kan du nämna några andra nationalsånger som saknar text?


S: Några nationalsånger utan text är Marcha Real, Intermeco och Evropa.

AlegsaOnline.com - 2020 / 2023 - License CC3