Kde domov můj?

Kde domov můj (tjeckiskt uttal: [ˈɡdɛ ˈdomof ˈmuːj]; på engelska: Where my home is) är en sång av Josef Kajetán Tyl och František Škroup. Den första versen av denna sång med första versen av den slovakiska nationalsången Nad Tatrou sa blýská blev 1918 den tjeckoslovakiska nationalsången. Efter 1993 är den officiell tjeckisk nationalsång.
Låten kommer från komedin Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka (Fidlovačka, ingen ilska och inget slagsmål). Första tolkaren av denna låt var sångaren Karel Strakatý som blind violinist.

Officiell text

Tjeckiska texter

Officiell hymn

(Den officiella tjeckiska hymnen är bara första versen.)
Första versen:

Kde domov můj,
kde domov můj.
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
země česká, domov můj,
země česká, domov můj!

Andra versen:

Kde domov můj,
kde domov můj.
V kraji znáš-li Bohu milém,
duše útlé v těle čilém,
mysl jasnou, vznik a zdar,
a tu sílu vzdoru zmar?
To je Čechů slavné plémě,mezi Čechy domov můj,
mezi Čechy domov můj!

Originaltexter

Texten till låten från komedin Fidlovačka aneb Žádný hněv a žádná rvačka.
Första versen:

Kde domov můj,
kde domov můj.
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách.
V sadě stkví se jara květ -zemský ráj to na pohled!
A to jest ta krásná země -země
česká - domov můj.
Země česká - domov můj!

Andra versen:

Kde domov můj,
kde domov můj.
Znáte v kraji bohumilémtiché
duše v těle čilém,
jasnou mysl, vznik a zdara
tu sílu, vzdoru zmar?
To je Čechů slavné plémě,
mezi Čechy - domov můj,
mezi Čechy - domov můj!

Officiell tysk text

Åren 1918-1938 fanns en officiell version på tyska.

Wo ist mein Heim,
Mein Vaterland,
Wo durch Wiesen Bäche brausen,
Wo auf Felsen Wälder sausen,
Wo ein Eden uns entzückt,
Wenn der Lenz die Fluren schmückt:
Detta land, så vackert framför alla,
Böhmen är mitt hemland.
Böhmen ist mein Heimatland.

Officiell ungersk text

Åren 1918-1938 fanns en officiell version på ungerska.

Hol van honom, hol a hazám,
Hol patak zúg a hegyháton,
Csörgedez a rónaságon.
Üde virág a kertben,
Mint egy földi édenben.
Ez az istenáldotta föld,
Csehszlovák föld a hazám,
Csehszlovák föld a hazám.

Engelsk text

Var är mitt hem,
var är mitt hem.
Vattnet brusar över ängarna,
tallarna prasslar bland klipporna,
trädgården är härlig med vårblommor,
det är ett paradis på jorden att se.
Och detta är det vackra landet, det
tjeckiska landet, mitt hem, det tjeckiska landet, mitt hem.


AlegsaOnline.com - 2020 / 2023 - License CC3