Maamme (Vårt land) — Finlands nationalsång: text av Runeberg, musik av Pacius
Maamme (finskt uttal: [ˈmɑːmːe]; svensk: Vårt land, Finland svenskt uttal: [ˈvoːrt ˈlɑnːd]; båda betyder "Vårt land") är titlarna på Finlands nationalsång på landets två officiella språk som båda betyder "Vårt land" på engelska. I mitten av 1800-talet skrevs texten (orden) av Johan Ludvig Runeberg i det som då var känt som Storfurstendömet Finland (under rysk ockupation) ursprungligen på svenska, och musiken - samma som används i Estlands nationalsång Mu isamaa, mu õnn ja rõõm - komponerades av den tyskfödde musikern Fredrich Pacius vid ungefär samma tid. År 1889 översattes hymnen till finska av poeten Paavo Cajander.
Ursprung och komposition
Maamme har sina rötter i 1800-talets nationalistiska kulturrörelser. Texten är vers ett ur Johan Ludvig Runebergs episka diktsamling Fänrik Ståls sägner, som utkom på 1840-talet. Melodin komponerades av Fredrich (Fredrik) Pacius under samma period och framfördes tidigt i student- och kulturkretsar. Melodin har en enkel, hymnliknande karaktär som lämpade sig väl för nationella och ceremoniella sammanhang.
Första framföranden och spridning
Låten spreds snabbt i Finland och blev populär vid högtider, skolor och offentliga sammankomster. Redan under andra halvan av 1800‑talet användes den som ett nationellt uttryck, och den har sedan dess varit central vid statsbesök, nationaldagsfiranden, idrottsevenemang och andra officiella ceremonier. I praktiken fungerar Maamme som Finlands nationalsång, även om den inte är formellt stadfäst i lag som officiell nationalsång.
Svenska och finska versioner
Texten skrevs ursprungligen på svenska. Den finska textversionen som idag används översattes av Paavo Cajander 1889 och blev snabbt etablerad. Båda språken används i Finland, och sången kan framföras på antingen svenska eller finska beroende på tillfället och sammanhanget. Vanligtvis framförs endast den första versen vid officiella evenemang.
Relation till andra verk
Melodin till Maamme är densamma som i Mu isamaa, mu õnn ja rõõm, Estlands nationalsång. Genom åren har det förts diskussioner i Finland om att eventuellt byta nationalsång — ett flertal har föreslagit Sibelius verk Finlandia som alternativ — men Maamme har förblivit det etablerade och folkligt förankrade valet.
Användning i dag
- Spelas vid officiella statsakter, nationaldagsfiranden och minneshögtider.
- Används vid sportevenemang och internationella representationer av Finland.
- Fnns i både svenska och finska versioner; skolor och föreningar väljer språk beroende på lokala och kulturella sammanhang.
Noteringar
Det finns flera verser i Runebergs ursprungliga text, men i praktiken är det vanligt att endast den inledande versen används vid offentliga framträdanden. Texten och musiken är djupt förankrade i Finlands kulturarv och betraktas av många som en symbol för nationell identitet och samhörighet.
Texter
Den ursprungliga texten till sången har elva verser, men numera är endast den första och sista versen (med fet stil) en del av nationalsången. Tre verser - den första på finska och svenska och den sista på finska - kan dock sjungas om bland sångarna finns svenskar och finländare tillsammans.
Svenska texter | Finska texter | Engelsk översättning |
Vårt land, vårt land, vårt fosterland, | Oi maamme, Suomi, synnyinmaa, | Vårt land, vårt land, vårt fosterland! |
Fonetiska transkriptioner
Svensk IPA-transkription | Finsk IPA-transkription |
[vort ˈlɑnd ǀ vort ˈlɑnd ǀ vort ˈfostærlɑnd ǀ] | [ˈo̞j ˈmɑːmːe̞ ǀ ˈs̠uo̞̯mi ǀ ˈs̠ynːyjnˌmɑː ǀ] |
Trivia
- Estlands nationalsång, Mu isamaa, mu õnn ja rõõõm, och Livonians etniska hymn, Min izāmō, använder melodin från Maamme.
Frågor och svar
F: Vilka är titlarna på Finlands nationalsång?
S: Titlarna på Finlands nationalsång är "Maamme" på finska och "Vهrt land" på svenska, som båda betyder "Vårt land" på engelska.
F: Vem har skrivit texten till Maamme?
S: Texten till Maamme skrevs av Johan Ludvig Runeberg i mitten av 1800-talet när Finland var känt som Storfurstendömet Finland.
Fråga: Vem komponerade musiken till Maamme?
S: Musiken till Maamme komponerades av den tyskfödde musikern Fredrich Pacius ungefär samtidigt som Johan Ludvig Runeberg skrev texten.
F: Används samma musik i andra nationalsånger?
S: Ja, samma musik används i Estlands nationalsång Mu isamaa, mu ُnn ja rُُm.
F: När översattes Maamme till finska?
S: Maamme översattes till finska av poeten Paavo Cajander 1889.