"The Star-Spangled Banner" (Navajo: Dah Naatʼaʼí Sǫʼ bił Sinil) är USA:s nationalsång. Francis Scott Key skrev orden till den 1814 efter att ha sett brittiska fartyg attackera Fort McHenry i Baltimore, Maryland under 1812 års krig.
Orden är tonsatta till musiken i en brittisk dryckessång som heter "To Anacreon in Heaven". Sången har fyra strofer, men det är bara den första som brukar sjungas.
Historia
Den ursprungliga texten skrevs av Francis Scott Key i september 1814 efter att han bevittnat den brittiska bombarderningen av Fort McHenry utanför Baltimore. Key befann sig ombord på ett brittiskt fartyg som civilt ombud under förhandlingar om frigivning av en amerikansk fånge. När gryningen kom såg han att den amerikanska flaggan fortfarande vajade över fortet och skrev då dikten som hette "Defence of Fort M'Henry". Dikten publicerades samma månad i en tidning i Baltimore.
Melodin som Key satte sina ord till var redan känd: "To Anacreon in Heaven", en brittisk sällskapssång tillhörande Anacreontic Society, med musik av John Stafford Smith och text av Ralph Tomlinson. Kombinationen av Keys text och denna melodi spreds snabbt och användes i olika militära och civila sammanhang under 1800-talet.
Den 3 mars 1931 antog den amerikanska kongressen officiellt "The Star-Spangled Banner" som USA:s nationalsång genom en resolution som undertecknades av president Herbert Hoover.
Texten
Sången består av fyra strofer, men i praktiken sjungs nästan alltid bara första strofen. Nedan följer originaltexten av alla fyra strofer (public domain) och en svensk översättning av den första strofen för att ge en uppfattning om innehållet.
Engelsk originaltext
O say can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there;
O say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
On the shore dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner — O long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country, should leave us no more?
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave,
O'er the land of the free and the home of the brave.
O thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation.
Blest with vict'ry and peace, may the Heav'n rescued land
Praise the power that hath made and preserved us a nation!
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: "In God is our trust."
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
Svensk översättning (första strofen, fri tolkning)
Åh säg, kan du se, i morgonens tidiga ljus,
vad vi så stolt hälsade i skymningens sista glans,
vars vida ränder och lysande stjärnor genom den farliga striden,
över vallarna vi bevakade, vajade så tappert?
Och raketernas röda sken, bomber som sprängs i skyn,
gav bevis genom natten att vår fana ännu var där;
Åh säg, står den stjärnprydda baneren ännu i våg
över de fria ländernas land och de modigas hem?
Musik och framförande
Melodin från "To Anacreon in Heaven" var ursprungligen en artig och delvis munter sällskapssång, men kombinationen med Keys mer högtidliga text gav ett uttryck som snabbt togs i bruk vid offentliga ceremonier. Musiken har ett relativt vidt tonomfång, vilket gör sången tekniskt krävande för många sångare och bidrar till dess dramatiska karaktär.
Användning och debatt
"The Star-Spangled Banner" används i dag vid officiella tillfällen, militära ceremonier och sportevenemang i USA. Trots sin status som nationalsång har texten också varit föremål för debatt. Vissa rader i tredje strofen, särskilt versreferenser till "the hireling and slave", har lett till diskussioner om sångens historiska kontext och huruvida hela texten är lämplig att framföra i modern tid. Det har förekommit förslag på att antingen sjunga alternativa strofer, ändra texten eller ersätta nationalsången, men hittills förblir Key's text officiell.
Det finns också många översättningar till andra språk samt tolkningar i olika stilar. Den titel du såg i början, med hänvisning till Navajo, är ett exempel på att sången översatts och framförts i olika amerikanska ursprungsspråk och minoritetsspråk, ofta i samband med att göra den mer tillgänglig för olika grupper.
Fakta i korthet
- Textförfattare: Francis Scott Key (1814)
- Melodi: "To Anacreon in Heaven", musik av John Stafford Smith
- Officiell nationalsång: antagen av amerikanska kongressen 1931
- Antal strofer: fyra (vanligen sjungs endast den första)
Vill du ha en inspelning, noter eller fler översättningar av texten kan jag hjälpa till att hitta öppna källor och exempel som är i public domain eller fritt tillgängliga.


