Cemdons hymn
Cædmons hymn är en kort gammal engelsk dikt som ursprungligen skrevs av Cædmon. Den handlade om Gud. Den finns kvar i en latinsk översättning av Bede i hans Historia ecclesiastica gentis Anglorum och i andra dialekter som skrivits ner i flera manuskript av Bede's Historia. Bede skrev om poeten och hans verk i den fjärde boken i sin Historia.
Cädmons hymn skriven på nordhumbriska. Detta är den tidigaste kända versionen av detta verk.
Cædmon
Bede berättade historien om Cædmon, en analfabet som var en koherde och som plötsligt kunde läsa en kristen skapelsesång på gammal engelsk vers. Detta mirakel inträffade efter att Cædmon lämnat en fest när de delade ut en harpa för att alla skulle sjunga en sång. Han lämnade salen efter att ha skämts över att han inte kunde bidra med en sång. Senare berättade han i en dröm att en man uppenbarade sig för honom och bad honom sjunga en sång. Cædmon svarade att han inte kunde sjunga. Men mannen sa till honom att han kunde och bad honom att "sjunga för mig början på allting". Cædmon kunde då sjunga verser och ord som han inte hade hört tidigare. Cædmon rapporterade sedan sin upplevelse först till en förvaltare och sedan till abbedissan Hild. Hon bjöd in forskare för att utvärdera Cädmons gåva. Cædmon skickades hem för att förvandla fler gudomliga läror till sång. Abbedissan var så imponerad av hans framgångsrika gåva att hon sa åt honom att bli munk. Cædmon levde ett långt och mycket produktivt liv som munk. Han skapade sånger från alla typer av kyrkans historia och doktrin.
Körsättningar av Caedmon's Hymn
Texten har tonsatts av ett flertal kompositörer av körmusik. Graham Keitch använde Bede's översättning för en motett som beställdes för att fira 1100-årsdagen av den anglosachsiska drottningen Aethelflaeds död. Den sjöngs för första gången under minnesstunden för drottning Aethelflaed som ägde rum i Gloucester Cathedral den 12 juni 2018.
Översatt text
Gamla engelska nu scylun hergan hefaenricaes uard metudæs maecti avsluta sin modgidanc uerc uuldurfadur swe he uundra gihwaes eci dryctin eller astelidæ han aerist scop aelda barnum heben til hrofe haleg scepen. tha middungeard moncynnæs uard eci dryctin æfter tiadæ firum foldu frea allmectig | Latin (Bede) Nunc laudare debemus auctorem regni caelestis, potentiam creatoris, et consilium illius facta Patris gloriae: quomodo ille, cum sit aeternus Deus, omnium miraculorum auctor exstitit; qui primo filiis hominum caelum pro culmine tecti dehinc terram custos humani generis creavit. omnipotens | Modern engelsk översättning Nu måste vi hedra himlens väktare, arkitektens makt och hans syfte, den härliga faderns verk som han, den evige herren, har skapat början till underverk; han först skapade för människobarn himlen som tak, den heliga skaparen Sedan är han mänsklighetens väktare, den evige herren, som senare utsågs till medeljord, landområden för människor, Herren allsmäktig. |
Frågor och svar
F: Vem skrev Cædmons hymn?
S: Cædmon komponerade ursprungligen den korta fornengelska dikten om Gud.
F: Vad handlar dikten om?
S: Dikten handlar om Gud.
F: På vilket språk skrevs dikten ursprungligen?
S: Dikten skrevs ursprungligen på fornengelska.
Fråga: Hur många dialekter av dikten har nedtecknats i flera manuskript av Bede's Historia?
S: Dikten har nedtecknats i flera dialekter i flera manuskript av Bede's Historia.
F: Vem skrev den latinska översättningen av Cædmons hymn?
S: Bede skrev den latinska översättningen av Cædmons hymn i sin Historia ecclesiastica gentis Anglorum.
F: Var kan vi läsa om poeten och hans verk?
S: Vi kan läsa om poeten och hans verk i den fjärde boken av Bede's Historia.
F: Vad heter boken där Bede skrev om poeten och hans verk?
S: Titeln på den bok där Bede skrev om poeten och hans verk är Historia.