All Your Base (AYBABTU) – Zero Wing-memet: översättningsfelet och historia
All Your Base (AYBABTU) och Zero Wing: berättelsen om översättningsfelet som blev internetfenomen, memeens ursprung och kulturhistoria.
"All your base are belong to us" (ofta förkortat till "All your base", "AYBABTU" eller helt enkelt "AYB") är en engelsk fras som började bli ett internetfenomen 2001 och 2002 med hjälp av en Flash-animation. Frasen är hämtad från den första delen av en europeisk Sega Mega Drive-version av videospelet Zero Wing, som gjordes i Japan av Toaplan. Orden i spelet översattes till engelska så snabbt att de inte blev särskilt begripliga. Orden "All your base are belong to us" var till en början populära på Something Awfuls meddelandeforum.
Bildgalleri
2 BilderBakgrund och ursprung
Frasen kommer från spelets inledande filmsnutt (intro) där en antagonist uttalar flera engelska repliker som blivit kända för sin grammatiskt felaktiga och bitvis obegripliga form. Texten i introduktionen innehåller flera andra exempel på märklig engelska som ofta citeras tillsammans med "All your base are belong to us", till exempel "Somebody set up us the bomb" och "You have no chance to survive make your time". Det är ett typiskt exempel på dålig eller ogenomtänkt lokalisering i tidiga videospelsutgåvor, där översättningen ibland gjordes snabbt och utan omfattande språkkontroll.
Översättningsfelet och grammatisk förklaring
På vanlig engelska skulle meningen vara grammatisk som till exempel "All your bases belong to us" eller "All of your base belong to us", beroende på hur man vill uttrycka det. Felet i originaltexten är framför allt ordföljd och verbböjning: konstruktionen "are belong" kombinerar ett hjälpverb och ett perfekt particip på ett sätt som inte används i naturlig engelska. Felaktigheten beror troligen på en rak, ord-för-ord-översättning från japanska eller på dålig språkkontroll i lokaliseringsarbetet.
Kulturell spridning och betydelse
Som internetfenomen spreds frasen snabbt via forum, bildmakron, musikremixar, videomontage och klistermärken. En tidig och avgörande spridningsväg var en Flash-animation som återanvände spelets grafik och repliker tillsammans med remixad musik; animationen bidrog starkt till att göra frasen igenkännbar utanför spelkretsar.
- Fenomenet blev ett exempel på tidiga internetmemes och illustrerar hur felöversättningar kan få nytt liv och spridas som humor på nätet.
- Frasen har använts i parodier och referenser i populärkultur, t-shirts, graffiti och i olika internetsammanhang där man velat göra en lekfull kommentar om kontroll eller övermakt.
- AYBABTU nämns ofta i diskussioner om spelöversättningars betydelse och om hur lokalisering påverkar upplevelsen av spel i andra länder.
Eftermäle
Även om det ursprungliga felet är enkelt att rätta språkligt, lever uttrycket vidare som ett kulturellt minne från tidiga år av nätkultur och spelöversättningar. Det är ett konkret exempel på hur små misstag i lokaliseringsprocessen kan få långtgående, oväntade konsekvenser när de hamnar i ett större, globalt kommunikationsflöde.
Spelets ord
| Originalmanuskript | Engelsk version av spelet | Bokstavlig översättning från japanska | Idiomatisk översättning |
| 機関士:何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです。 | Mekaniker: Någon har satt upp bomben. | Ingenjör: Det verkar som om någon har placerat sprängämnen. | Någon har placerat sprängämnen på vårt skepp. |
| 通信士:メインスクリーンにビジョンが来ます。 | Operatör: Huvudskärmen tänds. | Personal för kommunikation: Visionen kommer att visas på huvudskärmen. | En bild visas på huvudskärmen. |
| CATS:連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全てCATSがいただいた。 | KATTER: Alla dina baser tillhör oss. | KATTER: Med hjälp av Federation Forces har CATS tagit över alla era baser. | Med hjälp av federationsstyrkorna har CATS tagit över alla era baser. |
| CATS:せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ・・・・。 | KATTER: Du har ingen chans att överleva gör din tid. | KATTER: Värna om den lilla tid som återstår i era liv. | Värna om den lilla tid du har kvar att leva. |
| 艦長:たのむぞ。ZIG!! | Kapten: Flytta "ZIG". | Kapten: Jag ber dig, ZIG [enheter]... | Jag räknar med dig, ZIG... |
| 艦長:我々の未来に希望を・・・ | Kapten: För stor rättvisa. | Kapten: ...låt det finnas hopp för vår framtid. | ...för vår överlevnad! |
Noterbara referenser i media
Frasen och liknande fraser från spelet har förekommit i artiklar, böcker, serier, kläder, filmer, radioprogram, låtar, tv-program, videospel, webbserier och webbplatser.
- År 2000 gjorde Jeffery Ray Roberts, en dataprogrammerare från Kansas City och DJ på deltid, 23 år gammal, och hans musikband The Laziest Men on Mars en technodansmelodi som hette "Invasion of the Gabber Robots", som använde en del av videospelmusiken från Zero Wing av Tatsuya Uemura med en röst som sa: "Alla era baser tillhör oss".
- Den 23 februari 2001 skrev tidningen Wired en artikel om att frasen fanns i Flash-animationen, i många e-postmeddelanden, Internetforum och T-shirts som visade frasen.
- Den 1 april 2003 placerade sju personer mellan 17 och 20 år i Sturgis, Michigan, ut skyltar över hela staden där det stod: "All your base are belong to us. Ni har ingen chans att överleva gör er tid." De sa att det var ett aprilskämt, men inte många som såg skyltarna hade sett frasen tidigare. Många som bodde i staden var arga eftersom USA var i krig i Irak, och polischefen Eugene Alli sade att skyltarna kunde vara "ett terroristhot beroende på vad någon tolkar det att betyda".
- I februari 2004 stängdes företag och skolor i Raleigh i North Carolina på grund av dåligt väder och de använde en internettjänst för att rapportera detta. Några studenter vid North Carolina State University och medlemmar av The Wolf Web i Raleigh, North Carolina, tog kontroll över internettjänsten och visade frasen i en nyhetstidning på TV-kanalen News 14 Carolinas direktsändning.
- Den 1 juni 2006 stängdes videowebbplatsen YouTube för att åtgärda vissa problem. Frasen "ALL YOUR VIDEO ARE BELONG TO US" visades tills problemen var lösta. En del användare trodde att webbplatsen hade tagits över av studenter, men YouTube svarade: "Nej, det har vi inte! Få ett sinne för humor!"
- Den 22 september 2008, i MSNBC-programmet Countdown with Keith Olbermann, sa en professor vid Princeton University, Paul Krugman, att det som den amerikanska kongressen sa om att ge bankerna pengar från staten liknade det som ledaren för USA:s finansminister, Henry Paulson, sa: "Alla dina beslut tillhör mig".
Relaterade sidor
- Internetmeme
- Engrish
Relaterade artiklar
Författare
AlegsaOnline.com All Your Base (AYBABTU) – Zero Wing-memet: översättningsfelet och historia Leandro Alegsa
URL: https://sv.alegsaonline.com/art/113876
Källor
- bbc.co.uk : Alex Tufty Ashman
- bbc.co.uk : "All Your Base Are Belong To Us"
- wired.com : "Mutilated Furries, Flying Phalluses: Put the Blame on Griefers, the Sociopaths of the Virtual World"
- time.com : "All Your Base Are Belong To Us"
- wired.com : "When Gamer Humor Attacks"
- wwmt.com : "Men arrested for 'All Your Base' prank"
- theregister.co.uk : "Wags hijack TV channel's on-screen ticker"
- news.com.com : news.com.com/YouTube Humor, not hack/2100-1026_3-6079314.html
