Wade–Giles
Wade-Giles (förenklad kinesiska: 威妥玛拼音 eller 韦氏拼音; traditionell kinesiska: 威妥瑪拼音; pinyin: wēituǒmǎ pīnyīn), ibland förkortat Wade, är ett romanssystem för det kinesiska språket. Det är baserat på den form av mandarin som används i Peking. Systemet togs fram av Thomas Wade i mitten av 1800-talet. Det utvecklades fullt ut i Herbert Giles kinesisk-engelska ordbok från 1892.
Wade-Giles var det huvudsakliga systemet för translitterering i den engelskspråkiga världen under en stor del av 1900-talet. Det används i flera standardreferensböcker. Det används också i alla böcker om Kina som publicerades före 1979. Det ersatte de Nanjing-baserade romaniseringssystemen som var vanliga fram till slutet av 1800-talet. Wade-Giles har i dag ersatts av Pinyin-systemet. Det används fortfarande i Taiwan (Republiken Kina).
En välkänd egenskap hos Wade-Giles är att apostrof används för att markera aspirerade konsonanter, eller andedräktiga konsonanter. Till exempel skulle ping på Pinyin skrivas som p'ing i Wade-Giles, men bing på Pinyin skulle skrivas som ping. Ljuden skrivs på detta sätt eftersom kinesiskan inte har stämda stoppkonsonanter, frikativ eller affrikatkonsonanter som i engelskan. Kinesiskan skiljer endast mellan aspirerade och oaspirerade ljud. Därför används en apostrof i stället för att använda en annan bokstav.
Apostrofens betydelse var dock inte särskilt välförståelig för människor som inte kan Wade-Giles-stavningen, så många människor som läste apostrofen ignorerade apostrofen när de läste eller kopierade kinesiska ord. Detta hade lett till att många icke-kineser uttalade kinesiska ord felaktigt, bland annat Tao, tai chi och kung fu. Wade-Giles stavningar där apostrofen helt ignoreras kallas bastardized Wade-Giles.
Jämförelsediagram
Vokaler | |||||||||||||||||||
ɑ | ɔ | ɤ | aɪ | eɪ | ɑʊ | ɤʊ | en | ən | ɑŋ | ɤŋ | ɑɻ | ʊŋ | ji | iɛ | iɤʊ | iɛn | jin | jiŋ | |
Pinyin | a | o | e | ai | ei | ao | ou | en | på | ang | eng | er | ong | yi | Ja | du | yan | yin | ying |
a | o | e | ai | ei | ao | ou | en | på | ang | eng | er | ong | yi | Ja | du | yan | yin | ying | |
Wade-Giles | a | o | o/ê | ai | ei | ao | ou | en | ên | ang | êng | êrh | ung | i | Ja, | yu | yen | yin | ying |
ㄚ | ㄛ | ㄜ | ㄞ | ㄟ | ㄠ | ㄡ | ㄢ | ㄣ | ㄤ | ㄥ | ㄦ | ㄨㄥ | ㄧ | ㄧㄝ | ㄧㄡ | ㄧㄢ | ㄧㄣ | ㄧㄥ | |
exempel | 阿 | 哦 | 俄 | 艾 | 黑 | 凹 | 偶 | 安 | 恩 | 昂 | 冷 | 二 | 中 | 一 | 也 | 又 | 言 | 音 | 英 |
Vokaler | |||||||||||||
wu | uɔ | ueɪ | uan | uən | uʊn | uɤŋ | uʊŋ | y | yɛ | yɛn | yn | yʊŋ | |
Pinyin | wu | wo | wei | wan | wen | weng | yu | yue | yuan | yun | yong | ||
wu | wo | wei | wan | wun | wong | yu | yue | yuan | yun | yong | |||
Wade-Giles | wu | wo | wei | wan | wên | wêng | yü | yüeh | yüan | yün | yung | ||
ㄨ | ㄨㄛ | ㄨㄟ | ㄨㄢ | ㄨㄣ | ㄨㄥ | ㄩ | ㄩㄝ | ㄩㄢ | ㄩㄣ | ㄩㄥ | |||
exempel | 五 | 我 | 位 | 完 | 文 | 文 | 翁 | 翁 | 玉 | 月 | 元 | 云 | 用 |
Konsonanter | |||||||||||||||||
p | pʰ | m | fəŋ | fʊŋ | tiou | tuei | tʰ | ny | ly | kəɻ | kʰ | xə | tɕiɛn | tɕyʊŋ | tɕʰɪn | ɕyɛn | |
Pinyin | b | p | m | feng | diu | dui | t | nü | lü | ger | k | han | jian | jiong | qin | xuan | |
b | p | m | fong | diou | duei | t | nyu | lyu | ger | k | han | jian | jyong | cin | syuan | ||
Wade-Giles | p | p' | m | fêng | tiu | tui | t' | nü | lü | kêrh | k' | ho | hund | chiung | ch'in | hsüan | |
ㄅ | ㄆ | ㄇ | ㄈㄥ | ㄉㄧㄡ | ㄉㄨㄟ | ㄊ | ㄋㄩ | ㄌㄩ | ㄍㄜㄦ | ㄎ | ㄏㄜ | ㄐㄧㄢ | ㄐㄩㄥ | ㄑㄧㄣ | ㄒㄩㄢ | ||
exempel | 玻 | 婆 | 末 | 封 | 封 | 丟 | 兌 | 特 | 女 | 旅 | 歌儿 | 可 | 何 | 件 | 窘 | 秦 | 宣 |
Konsonanter | |||||||||||||||
tʂə | tʂɚ | tʂʰə | tʂʰɚ | ʂə | ʂɚ | ʐə | ʐɚ | tsə | tsuɔ | tsɨ | tsʰə | tsʰɨ | sə | sɨ | |
Pinyin | zhe | zhi | che | chi | hon | shi | ri | ze | zuo | zi | ce | ci | se | si | |
jhe | jhih | che | chih | hon | shih | rih | ze | zuo | zih | ce | cih | se | sih | ||
Wade-Giles | chê | chih | ch'ê | ch'ih | shê | shih | jê | jih | tsê | tso | tzŭ | ts'ê | tz'ŭ | sê | szŭ |
ㄓㄜ | ㄓ | ㄔ | ㄔ | ㄕㄜ | ㄕ | ㄖㄜ | ㄖ | ㄗㄜ | ㄗㄨㄛ | ㄗ | ㄘㄜ | ㄘ | ㄙㄜ | ㄙ | |
exempel | 哲 | 之 | 扯 | 赤 | 社 | 是 | 惹 | 日 | 仄 | 左 | 字 | 策 | 次 | 色 | 斯 |
Toner | ||||
ma˥˥ | ma˧˥ | ma˨˩˩˦ | ma˥˩ | |
Pinyin | mā | má | mă | mà |
ma | maˊ | maˇ | maˋ | |
Wade-Giles | ma1 | ma2 | ma3 | ma4 |
ㄇㄚ | ㄇㄚˊ | ㄇㄚˇ | ㄇㄚˋ | |
exempel (traditionellt/förenklat) | 媽/妈 | 麻/麻 | 馬/马 | 罵/骂 |
Exempel på meningar i Wade-Giles
Nedan finns exempel på meningar skrivna på kinesiska tecken, Pinyin och Wade-Giles med engelska översättningar.
Kinesiska tecken | 你是北京人还是上海人? |
Pinyin | Nǐ shì Běijīng rén háishì Shànghǎi rén? |
Wade-Giles | Ni3 shih4 Pei3ching1jên2 hai2shih4 Shang4hai3jên2? |
Engelska | Är du Pekingese eller Shanghainese? |
Kinesiska tecken | 唐鑫鑫很喜欢去青岛喝啤酒。 |
Pinyin | Táng Xīnxīn hěn xǐhuān qù Qīngdǎo hē píjiǔ. |
Wade-Giles | T'ang2 Hsin1hsin1 hên3 hsi3huan1 ch'ü4 Ch'ing1tao3 ho1 p'i2chiu3. |
Engelska | Tang Xinxin gillar att åka till Qingdao för att dricka öl. |
Kinesiska tecken | 周长平要做太极,但是他不要看电影。 |
Pinyin | Zhōu Chángpíng yào zuò tàijí, dànshì tā bùyào kàn diànyǐng. |
Wade-Giles | Chou1 Ch'ang2p'ing2 yao4 tso4 t'ai4chi2, tan4shih4 t'a1 pu4yao4 k'an4 tien4ying3. |
Engelska | Zhou Changping vill träna tai chi, men han vill inte titta på film. |
Frågor och svar
F: Vad är Wade-Giles?
S: Wade-Giles är ett romaniseringssystem för det kinesiska språket som utvecklades av Thomas Wade i mitten av 1800-talet och som fullt ut utvecklades i Herbert Giles kinesisk-engelska ordbok från 1892.
F: När ersatte det andra romaniseringssystem?
S: Det ersatte de Nanjing-baserade romaniseringssystemen som var vanliga fram till slutet av 1800-talet.
F: Hur används det i dag?
S: Idag har Wade-Giles till stor del ersatts av Pinyin, men det används fortfarande i Taiwan (Republiken Kina).
F: Vilken funktion har Wade-Giles för att markera aspirerade konsonanter?
S: I Wade-Giles används en apostrof för att markera aspirerade konsonanter eller andedräktiga konsonanter.
Fråga: Varför har kinesiskan inte stämda stoppkonsonanter, frikativ eller affrikatkonsonanter som engelskan?
S: Kinesiskan skiljer endast mellan aspirerade och oaspirerade ljud, så det finns inga stämda stoppkonsonanter, frikativ eller affrikater som på engelska.
F: Vad händer när personer som inte kan Wade-Giles-stavningen läser ord med apostrof?
S: Människor som inte förstår apostrofen ignorerar den ofta när de läser eller skriver av kinesiska ord, vilket kan leda till att de säger ord felaktigt, t.ex. tao, tai chi och kung fu. Denna typ av felaktig stavning kallas bastardized Wade-Giles.