Tillägg till Daniel är tre längre avsnitt som i vissa, men inte alla kristna biblar, ibland fogas in i Daniels bok. Romerska katoliker och anhängare av de östortodoxa och orientaliskt ortodoxa kyrkorna anser att dessa kapitel är heliga och lägger in dem i sina biblar som en del av sin bibelkanon. Kapitlen nämns i artikel VI i de trettionioartiklarna i Church of England som god, men inte helig, läsning. De flesta protestantiska biblar innehåller inte dessa kapitel eftersom de flesta protestantiska kyrkor betraktar dem som apokryfer.

Tilläggen till Daniel finns inte i den hebreiska eller arameiska texten till Daniel. Dessa berättelser förekommer däremot i den grekiska Septuaginta och i en senare grekisk översättning av författaren Theodotion. Många tidiga kristna och kyrkliga översättningar, bland annat den latinska Vulgatan, förde in dessa texter i sina utgåvor av Daniel, och därför finns de i katolska och ortodoxa bibelutgåvor. De flesta protestantiska översättningar använder i stället endast texten i de hebreiska och arameiska handskrifterna och utelämnar därför dessa tillägg.

Vilka texter ingår?

  • Susanna (ofta kallad ”Susanna och de två äldste”) — i katolska biblar brukar denna berättelse placeras som Daniel kapitel 13.
  • Bönen av Asarja (Azarja) och de tre ungdomarnas sång — ett långt tillägg som infogas i Daniel kapitel 3 mellan verserna 23 och 24 (i vissa numreringar som vers 24–90 eller liknande). Detta avsnitt innehåller Asarjas bön i den brinnande ugnen och en hymn av de tre ungdomarna.
  • Bel och draken — två korta berättelser om Daniel som avslöjar avgudadyrkan och förintar en drake; i katolska texter anges detta oftast som Daniel kapitel 14.

Kort sammanfattning av innehållet

  • Susanna: En from kvinna anklagas falskeligen för äktenskapsbrott av två äldste som försöker tvinga henne. Daniel kommer till rättens förhandling, förhör de två anklagande äldste var för sig och genom deras motsägelser avslöjar han deras lögner. Susanna frikänns och äldste döms för falskt vittnesbörd. Teman: rättvisa, gudomlig försvar, och vikten av visdom i domstol.
  • Bönen av Asarja och sången: Asarja (Azarja) ber för folket i ugnen; därefter följer en poetisk lovsång av de tre ungdomarna (Sevan, Mikael, Azariel eller kända som Shadrach, Meshach och Abednego beroende på tradition). Avsnittet betonar omvändelse, förtröstan på Gud och Guds ingripande vid prövningar.
  • Bel och draken: Två korta berättelser där Daniel avslöjar att templet till Bel är en bluff (prästerna gömmer sig och låtsas att Bel äter offren) och sedermera dödar en drake som dyrkas genom att mata den med bröd indränkt i tjära och fett så att den spricker. Berättelserna visar motsatsen mellan sann tro och avgudadyrkan samt Daniel som Guds försvarare.

Texthistoria, språk och datering

De flesta forskare menar att dessa tillägg är sena tillägg till berättelsen om Daniel och ursprungligen skrevs på grekiska under perioden 200–100 f.Kr. De finns i olika grekiska manuskript: Septuaginta innehåller dem i olika varianter och Theodotions grekiska version blev i många fall den utgåva som senare kristna texter byggde på. Den hebreiska/araméiska textkorpus som ligger till grund för dagens judiska och många protestantiska utgåvor av Daniel innehåller inte dessa avsnitt. Den latinska Vulgatan och följaktligen många katolska utgåvor innefattar dem, och de togs formellt upp i den katolska kanon vid Tridentinska konciliet (1546).

Kanonicitet och olika kyrkliga traditioner

  • Romersk-katolska kyrkan: Betraktar tilläggen som deuterokanoniska och infogat i Bibeln.
  • Ortodoxa kyrkor: Inkluderar dem i sina bibelkanoner, ofta med något varierande placering och numrering.
  • Anglikanska traditionen: Som nämnts i trettionioartiklarna ses de som nyttiga och uppbyggliga men inte lika auktoritativa som de kanoniska böckerna.
  • Protestantiska kyrkor: Betraktar dem i allmänhet som apokryfiska — användbara för undervisning men inte grund för doktrin. Vissa äldre protestantiska utgåvor (t.ex. tidiga utgåvor av King James Version) tryckte dem i ett separat avsnitt kallat ”Apocrypha”.

Betydelse i liturgi, konst och undervisning

Tilläggen har haft stort inflytande i konst och liturgi: berättelserna om de tre ungdomarna i ugnen och deras lovsång är särskilt viktiga i östlig kristen liturgi och ikonografi. Susannas berättelse användes i medeltida predikningar och rättslära som exempel på rättvisa och motstånd mot korruption. I modern bibelvetenskap studeras texterna som exempel på judisk religiös litteratur under den hellenistiska perioden och för att förstå hur avgudadyrkan och rättsskipning skildrades i senare judiska och kristna traditioner.

Modern översättning och forskning

Nuförtiden finns dessa tillägg översatta och kommenterade i de flesta större moderna bibelutgåvor som vill täcka både kanoniska och deuterokanoniska/apokryfiska böcker. Forskningen granskar bland annat deras språk (grekiska), litterära form, möjliga judiska förlagor och den teologiska funktion de fyller i den större Danielsberättelsen. De ses ofta som fristående novellistiska berättelser med pedagogisk och religiös avsikt snarare än som ursprunglig delar av den hebreiska profetiska boken.