Hoppa till innehållet
Hem

Te Deum – latinsk kristen hymn från senantik och dess liturgiska användning

Te Deum – en latinsk kristen hymn från senantik med osäkert författarskap; textens tredelade struktur och teologi samt dess liturgiska bruk och musikaliska tonsättningar i gudstjänst och fest

Te Deum är en kristen hymn med ursprunglig text på latin. Den inleds med orden Te Deum laudamus och dateras vanligen till omkring 400- eller 500-talet. Författarskapet är osäkert: traditionellt tillskrivs den antingen Augustinus av Hippo eller Ambrosius, medan andra föreslår Nicetas, biskop av Remesiana.

En del forskare menar att hymnen är sammansatt av tidigare delar: en lovsång riktad till Gud Fader och en separat sång till Sonen. Vidare finns bönerna mot slutet (inledda med Salvum fac populum tuum) som sannolikt inspirerats av verser ur Psaltaren.

Bildgalleri

6 Bilder

Text och struktur

Texten har en tydlig uppbyggnad som ofta beskrivs i tre huvudavsnitt: kosmisk lovprisning, minne av Kristi gärningar och personliga böner. Kortfattat kan dess struktur beskrivas så här:

  • Allmän lovsång till Gud och hela skapelsen, inklusive en framställning av hierarkin bland himmelska varelser.
  • Sång till och om Kristus: födelse, lidande, uppståndelse och herlighet.
  • Personliga och kyrkliga böner om nåd, förlåtelse för synder och bön om skydd framöver.

Teologiska teman

Te Deum står nära andra kristna bekännelser: den är teologiskt lik apostlarnas trosbekännelse, men uttryckt i en lyrisk och liturgisk form. Hymnen kombinerar en poetisk framställning av den himmelska liturgin med en kortfattad trosförklaring och personliga anrop.

Liturgisk användning och musik

Te Deum används traditionellt i tackgudstjänster, högtider och särskilda tillfällen i både västliga och östliga kyrkliga traditioner. Den har också inspirerat många tonsättningar för kör, orkester och orgel.

Textens kombination av universell lovsång och konkreta böneämnen gör den lämpad för processioner, mässor och andra festliga sammanhang. I liturgin blir den särskilt användbar när man vill förena kyrkans bekännelse med tack och böner — exempelvis de formuleringar som upprepas i böner i slutet av texten.

Musik

Tonus Sollemnis - Gregoriansk sång

Många har skrivit musik till texten. Bruckner, Verdi, Berlioz, Dvořák, Haydn, Britten och Mozart, för att bara nämna några. Antonio Vivaldi skrev en tonsättning av Te Deum (RV 622), men den är nu förlorad. Förspelet till Charpentiers tonsättning (H.146 i Hugh Wiley Hitchcocks katalog) är välkänt i Europa eftersom det används som temamusik för Europeiska radio- och tv-unionen, framför allt för Eurovision Song Contest. Sir William Waltons Coronation Te Deum skrevs för kröningen av drottning Elizabeth II 1952. Andra engelska Te Deum har skrivits, t.ex. av William Byrd, Thomas Tallis, Henry Purcell, tre av George Frideric Händel (Utrecht Te Deum, Dettingen Te Deum och Queen's Te Deum) och Edward Elgars Te Deum, Op. 34. En version av fader Michael Keating är populär bland karismatiker. Mark Hayes skrev nyligen sin egen version av Te Deum, och den brittiske kompositören John Rutter har komponerat två, varav den ena bara heter det traditionella "Te Deum" och den andra "Winchester Te Deum". Igor Stravinskij tonsatte de första 12 raderna av texten som en del av The Flood 1962.

Text på latin och engelska

Latinsk text

Engelsk översättning av Book of Common Prayer (1662)

Te Deum laudamus:

te Dominum confitemur.

Te aeternum Patrem

omnis terra veneratur.

Tibi omnes Angeli;

tibi caeli et universae Potestates;

Tibi Cherubim et Seraphim

incessabili voce proklamerar:

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus

Deus Sabaoth.

Pleni sunt caeli et terra

maiestatis gloriae tuae.

Te gloriosus Apostolorum chorus,

Te Prophetarum laudabilis numerus,

Te Martyrum candidatus laudat exercitus.

Te per orbem terrarum

sancta confitetur Ecclesia,

Patrem immensae maiestatis:

Venerandum tuum verum et unicum Filium;

Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.

Tu Rex gloriae, Christe.

Tu Patris sempiternus es Filius.

Tu ad liberandum suscepturus hominem,

non horruisti Virginis uterum.

Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti

credentibus regna caelorum.

Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.

Iudex crederis esse venturus.

Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni:

quos pretioso sanguine redemisti.

Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.

Salvum fac populum tuum,

Domine, et benedic hereditati tuae.

Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.

Per singulos dies benedicimus te;

Et laudamus Nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.

Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.

Miserere nostri domine, miserere nostri.

Fiat misericordia tua,

Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.

In te, Domine, speravi:

non confundar in aeternum.

Vi prisar dig, o Gud

Vi erkänner att du är Herren.

Hela jorden dyrkar dig.

Fadern evigt.

Till dig ropar alla änglar högt

himlen och alla krafter i den.

Till dig ropar keruber och serafimer ständigt.

Heligt, heligt, heligt,

Sabaoths Herre Gud, himmel och jord.

är fulla av din härlighets majestät.

Apostlarnas härliga sällskap prisar dig.

Profeternas goda gemenskap prisar dig.

Martyrernas ädla armé prisar dig.

Den heliga kyrkan

i hela världen erkänner dig;

far till en oändlig majestät;

din äkta, äkta och enda son;

även den helige Ande, tröstaren.

Du är härlighetens konung, Kristus.

Du är Faderns eviga Son.

När du tog på dig att befria människan,

Du avskydde inte jungfruns livmoder.

När du har övervunnit dödens skärpa,

du öppnade himmelriket för alla troende.

Du sitter på Guds högra sida i Faderns härlighet.

Vi tror att du ska komma för att vara vår domare.

Vi ber dig därför att hjälpa dina tjänare,

som du har förlossat med ditt dyrbara blod.

Låt dem räknas till dina heliga i den eviga härligheten.

Herre, fräls ditt folk.

och välsigna ditt arv.

Styr dem och upphöj dem för evigt.

Dag efter dag förhärligar vi dig;

och vi dyrkar ditt namn, i all evighet, i hela världen.

Behåll oss i dag utan synd, Herre, och låt oss vara utan synd.

Herre, förbarma dig över oss, förbarma dig över oss.

Herre, låt din barmhärtighet lysa över oss, eftersom vi litar på dig.

Herre, på dig har jag förtröstat, låt mig aldrig bli förvirrad.

Frågor och svar

F: Vad är "Te Deum"?

S: Te Deum är en kristen hymn, uppkallad efter de första orden i den latinska originaltexten "Te Deum laudamus" (Vi prisar dig, Herre).

F: När skrevs den?

S: Den skrevs troligen omkring 400- eller 500-talet.

F: Vem skrev den?

Svar: De flesta säger att antingen Augustinus av Hippo eller Ambrosius skrev den. Vissa säger att den är skriven av Nicetas, biskop i Remesiana. Andra har sagt att hymnen är hämtad från två (eller flera) tidigare hymner.

Fråga: Vilka är bönerna i slutet av hymnen?

S: Bönerna i slutet av hymnen (som börjar med "Salvum fac populum tuum") är från verser ur Psaltaren som senare lades till i den ursprungliga hymnen.

F: Hur förhåller sig Te Deum till teologi?

S: Te Deum ligger teologiskt nära apostlarnas trosbekännelse. Den har både en poetisk syn på den himmelska liturgin och en trosförklaring.

F: Vad sjunger Te Deum om? S: Te Deum sjunger om att prisa Gud och nämna alla människor som respekterar honom, från himmelska varelser till kristna som redan är i himlen och till dem i kyrkor runt om i världen. Det sjunger också om Kristi födelse, lidande och förhärligande och ber om barmhärtighet för tidigare synder och skydd mot framtida synder samt hopp om återförening med kristna i himlen.

Relaterade artiklar

Författare

AlegsaOnline.com Te Deum – latinsk kristen hymn från senantik och dess liturgiska användning

URL: https://sv.alegsaonline.com/art/96623

Dela