Kinesisk-japansk vokabulär

Kinesisk-japansk vokabulär, kinesiska japanska ord eller kango (kanji: 漢語, hiragana: かんご) är kinesiska lånord i det japanska språket. De två språken är inte besläktade med varandra, eftersom kinesiska är ett sino-tibetanskt språk medan japanska är ett språkisolat språk (vilket innebär att inga kända språk är besläktade med det). Kinesiskan har dock haft ett stort inflytande på japanskan och har påverkat många delar av den, bland annat dess fonologi (hur den organiserar ljud) och dess ordförråd. Att inkludera kinesiska ord i japanskan ledde till att ord kunde ha slutna stavelser (stavelser som slutar på en konsonant), som orden san (kanji: 三, hiragana: さん, som betyder: tre) och udon (kanji:饂飩, hiragana: うどん) och för ord som har långa vokaler och långa konsonanter, som (kanji:能, hiragana: のう) och gakkō (kanji: 学校, hiragana: がっこう). Innan kinesiska ord kom in i det japanska språket hade stavelser i japanska ord endast öppna stavelser (ord som slutar på en vokal) som katana (kanji:刀, hiragana: かたな) och shinobi (kanji och hiragana: 忍び, endast hiragana: しのび).

Det är en av de tre huvudkällorna till japanska ord, tillsammans med yamato kotoba (kanji: 大和言葉, hiragana: やまとことば), även känt som wago (kanji: 和語, hiragana: わご), eller inhemska japanska ord, och gairaigo (kanji: 外来語, hiragana: がいらいご), eller låneord som lånats från andra språk än kinesiska (särskilt engelska sedan tiden efter andra världskriget).



Kinesiska lånord i japanska jämfört med franska och latinska lånord i engelska

Det sägs att cirka 60-70 procent av de japanska orden kommer från kinesiska. På samma sätt som franska och latin är för engelskan används kinesiska lånord för att skapa formellt ordförråd och tekniska termer på japanska. Medan de inhemska engelska orden till exempel är "moon" och "horse", används de latinska termerna "luna" och "equus" för att skapa tekniska termer som "lunar calendar", en kalender som baseras på månen, och "equine science", studiet av hästar. På samma sätt är det inhemska japanska ordet för häst uma (kanji: 馬, hiragana: うま) medan den kinesiska termen är ba (kanji:馬, hiragana: ば), som används i termer som basha (kanji:馬車, hiragana: ばしゃ, som betyder hästvagn), jōba (kanji:乗馬, hiragana: じょうば, som betyder ridning) och gunba (kanji:軍馬, hiragana: ぐんば, som betyder krigshäst).

De flesta kinesiska lånord är substantiv och består ofta av mer än en kanji (kinesiska tecken som används på japanska). De flesta kanji har två olika typer av uttal, on'yomi (uttalet av de kanji som lånats från kinesiska) och kun'yomi (det inhemska uttalet av japanska ord som använder kanji). Yamato kotoba-ord använder kanjis kun'yomi. Medan japaner vanligtvis använder kun'yomi för ord med bara en kanji, som (on'yomi: ka, som betyder eld) som uttalas hi, och 山 (on'yomi: san, -zan, som betyder: 火山) som uttalas yama, när man sätter ihop de två kanji, 火山, kommer ordet inte att uttalas av deras kun'yomi som hiyama, utan snarare kommer de att uttalas av deras on'yomi som kazan, vilket det sammansatta ordet eld+berg betyder "vulkan".



Kinesisk-japanska delar av talet

De flesta kinesiska lånord i japanska är substantiv, men de kan också användas för att skapa verb, adjektiv och adverbier. Även om de flesta japanska verb är japanska ord som har japanska som modersmål kan kinesiska låneord omvandlas till verb med hjälp av -suru-formen. Det kinesiska låneordet kinshi (kanji: 禁止, hiragana:きんし) är till exempel ett substantiv som betyder "förbud" eller "förbud", men om man lägger till -suru efteråt, som i kinshi-suru (kanji och hiragana: 禁止する, endast hiragana: きんしする), blir det ett verb som betyder "förbjuda" eller "förbjuda". Dessutom kan adjektiv bildas från substantiv genom att lägga till suffixet -teki (的). Medan ordet shikaku (kanji: 視覚, hiragana: しかく) till exempel är ett substantiv som betyder "syn" eller "synkänsla", blir det genom att lägga till -teki i efterhand till ordet shikaku-teki (kanji:視覚的, hiragana: しかくてき) som är ett adjektiv som betyder "visuell".



Kinesisk-japansk vokabulär uppfunnen i Japan

Även om kanji är en kinesisk uppfinning har japanerna också själva skapat många kinesiska ord som har tagits med i kinesiskan. Dessa ord kallas wasei-kango (kanji:和製漢語, hiragana: わせいかんご), vilket betyder "japansktillverkade kinesiska ord". Många av dessa ord beskriver saker som är unikt japanska, till exempel Shintō (kanji:神道, hiragana: しんとう), dōjō (kanji:道場, hiragana:どうじょう), Bushidō (kanji:武士道, hiragana:ぶしどう), matcha (kanji:抹茶, hiragana:まっちゃ) och seppuku (kanji:切腹, hiragana:せっぷく).

Eftersom Japan var det första östasiatiska landet som moderniserades var japanerna de första i Östasien som exponerades för ny teknik och nya studieområden, och därför var de första som utvecklade kinesiskt baserade namn för sådana saker, till exempel telefon (denwa, kanji:電話, hiragana: でんわ), vetenskap (kagaku, kanji:科学, hiragana:かがく) och filosofi (tetsugaku, kanji:哲学, hiragana: てつがく), och var och en av dessa termer har i kinesiskan antagits som diànhuà, kēxué och zhéxué i samma ordning. Detta fenomen kallas återlån.



Frågor och svar

F: Vad är det sinojapanska ordförrådet?


S: Med sino-japansk vokabulär avses kinesiska låneord i det japanska språket.

F: Hur hänger kinesiska och japanska samman?


S: Kinesiska är ett sino-tibetanskt språk medan japanska är ett isolerat språk, vilket innebär att inga kända språk är besläktade med det.

F: Vilket inflytande hade kinesiskan på japanskan?


S: Kinesiskan hade ett stort inflytande på japanskan och påverkade många delar av den, bland annat dess fonologi (hur den organiserar ljud) och dess vokabulär.

F: Hur påverkade införandet av kinesiska ord i japanskan stavelser?


S: Införandet av kinesiska ord i japanskan gjorde det möjligt för ord att ha slutna stavelser (stavelser som slutar på en konsonant), långa vokaler och långa konsonanter. Före detta hade stavelser i japanska ord endast öppna stavelser (ord som slutar på en vokal).

F: Vilka är de tre huvudsakliga källorna till japanska ord?


S: De tre huvudsakliga källorna till japanska ord är kinesisk-japansk vokabulär, yamato kotoba (även känd som wago), eller inhemska japanska ord, och gairaigo, eller låneord som lånats från andra språk än kinesiska (särskilt engelska sedan tiden efter andra världskriget).

F: Vad betyder "wago"?


S: Wago är en annan term för yamato kotoba som avser inhemska japanska ord.

AlegsaOnline.com - 2020 / 2023 - License CC3