I de östortodoxa och östkatolska kyrkorna är Ave Maria mycket vanligt. Det sägs i den grekiska formen eller i översättningar från den grekiska formen. Bönen sägs inte lika ofta som i västvärlden. Den är dock välkänd och används fortfarande ofta. Den förekommer också i flera bönekanoner. Den brukar sjungas tre gånger i slutet av vesperna under en nattviga. Den sägs också många gånger under de dagliga bönerna.
Olika slaviska versioner
Det finns två olika versioner av Ave Maria på kyrkslaviska:
Богородице дѣво радѹйсѧ
ωбрадованнаѧ Марїе
Господь съ тобою
благословена ты въ женахъъ,
и благословенъ плодъ чрева твоегω,
Якω родила еси Христа Спаса,
Избавителѧ дѹшамъ нашимъ.
Theotokos Jungfru, gläd dig (eller: Gläd dig, o Jungfru Theotokos)
Maria full av nåd,
Herren är med dig.
Välsignad är du bland kvinnor,
och välsignad är frukten av ditt liv,
Du har ju burit Kristus, frälsaren,
våra själars befriare.
Богородице дѣво, радѹйсѧ,
Благодатнаѧ Марїе,
Господь съ тобою:
благословена Ты въ женахъ,
и благословенъ плодъ чрева Твоегω;
якω Спаса родила еси дѹшъ нашихъ.
Theotokos Jungfru, gläd dig (eller: Gläd dig, o Jungfru Theotokos)
Maria full av nåd,
Herren är med dig.
Välsignad är du bland kvinnor,
och välsignad är frukten av ditt liv,
Ty du har burit våra själars frälsare.
Den första versionen är äldre. De gammaltroende använder fortfarande denna version. Det gör även den ukrainska grekisk-katolska kyrkan och den rutenska katolska kyrkan.
Den andra versionen skapades 1656, som en del av de ändringar i liturgin som gjordes av patriark Nikon av Moskva. Denna version används av den rysk-ortodoxa kyrkan, den serbisk-ortodoxa kyrkan, den bulgarisk-ortodoxa kyrkan och den ukrainsk-ortodoxa kyrkan.