Ave Maria

Ave Maria är en kristen bön till Maria, Jesu moder. Den största delen av bönen kommer från Lukasevangeliet. Vissa saker lades också till i bönen under 1200-talet (1200-talet). När en person säger ett Ave Maria ber han Maria att be för honom.

I den romersk-katolska kyrkan utgör Ave Maria den viktigaste delen av rosenkransen. De östortodoxa och orientaliskt ortodoxa använder också denna bön. Det gör även många andra grupper inom kristendomen, bland annat anglikaner, oberoende katoliker och gammalkatoliker. Vissa protestantiska samfund använder också Ave Maria.

Madonna av Batoni, ett exempel på marisk konstZoom
Madonna av Batoni, ett exempel på marisk konst

Ave Maria i Bibeln

I Ave Maria används två fraser från Lukasevangeliet. Den första är "Hell dig, full av nåd, Herren är med dig, välsignad är du bland kvinnor" (Lukasevangeliet 1:28). (På enkel engelska betyder detta: "Var glad. Du är full av nåd. Du är med Gud. Du är välsignad.") Det andra är: "Välsignad är du bland kvinnor och välsignad är frukten av ditt liv" (Luk 1:42). (Detta betyder: "Du och ditt barn (Jesus) är båda välsignade.")

När Ave Maria skapades var den mycket kortare än den är nu. I Västeuropa, i mitten av 1200-talet, bestod bönen bara av några få ord. Ordet "Maria" lades till efter ordet "Hell". Hela bönen var "Hell dig Maria, full av nåd". Vi vet detta från den helige Thomas av Aquinas skrifter om bönen.

I den första frasen från Lukasevangeliet hälsar ängeln Gabriel på Maria. Liksom hela Lukasevangeliet skrevs denna mening först på koinegrekiska. Det första ordet i hälsningen, χαῖρε, chaíre, översätts med "Hell". Det betyder "glädjas" eller "var glad". Detta var en normal hälsning på koinegrekiska. Dessa hälsningar används fortfarande i modern grekiska.

Bönen i österländsk (grekisk) tradition

Bönen Ave Maria som används av den östortodoxa kyrkan och de östkatolska kyrkorna är skriven: :Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ. εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου, ὅτι Σωτήρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν. Detta innebär:

Theotokos Jungfru, gläd dig, Maria full av nåd, Herren är med dig. Välsignad är du bland kvinnor och välsignad är frukten av ditt liv, för du har fött våra själars Frälsare.

Samma sak kan översättas på olika sätt till engelska:

Guds moder och jungfru, gläd dig, Maria full av nåd, Herren är med dig. Välsignad är du bland kvinnor och välsignad är frukten av ditt liv, för du har fött våra själars Frälsare.

"Theotokos" är den titel som Maria får i östkyrkorna. Det är ett grekiskt ord som betyder "den som föder Gud".

Bönen i västerländsk (latinsk) tradition

Det finns olika uppfattningar om när Ave Maria ändrades till dagens version. Catholic Encyclopedia säger att Ave Maria inte ändrades förrän omkring 1050.

Den helige Thomas av Aquino sade att de västerländska kyrkorna i mitten av 1200-talet hade lagt till endast ett ord - "Maria" - till de bibelverser som bönen kom från. Genom att lägga till hennes namn blev det tydligt att Maria var den person som bönen talade till. Ungefär vid samma tidpunkt lades dock även namnet "Jesus" till. Detta gjorde det tydligt att Jesus var "frukten av [Marias] livmoder".

Detta innebär att den västerländska versionen av Ave Maria inte kommer från den grekiska versionen. Den grekiska versionen har mycket annorlunda ord, som "för du har fött våra själars frälsare", som aldrig förekom i den västerländska versionen.

Före 1500-talet hälsade och prisade Ave Maria Maria. Under 1500-talet lades dock nya ord till. Dessa nya ord bad Maria om hjälp. År 1555 lade en nederländsk jesuit vid namn Petrus Canisius till dessa ord i sin katekes: "Heliga Maria, Guds moder, be för oss syndare". Vid tiden för konciliet i Trent elva år senare hade denna mening och några nya ord lagts till i Ave Maria. År 1566 inkluderades denna mening i bönen i katekesen från konciliet i Trent: "Heliga Maria, Guds moder, be för oss syndare nu och i vår dödstimme. Amen."

Detta är den sista ändringen som gjorts i Hail Mary.

latin skrivs bönen på detta sätt (makronerna är endast angivna för uttalet och förekommer inte i det latinska språket):

Avē Marīa, grātia plēna, Dominus tēcum. Benedicta tū in mulieribus, et benedictus frūctus ventris tuī, Iēsus.

Sancta Marīa, Māter Deī, ōrā prō nōbīs peccātōribus, nunc et in hōrā mortis nostræ. Āmēn.

Hell dig Maria, full av nåd, Herren är med dig; välsignad är du bland kvinnor, och välsignad är ditt livs frukt, Jesus.

Heliga Maria, Guds moder, be för oss syndare, nu och i vår dödstimme. Amen.

För översättningar från latin till olika språk, se Wikisource.

Bönen i den syrisk-ortodoxa traditionen

Den syrisk-ortodoxa kyrkan använder en annan version av Ave Maria. Denna version ligger mycket närmare dagens västerländska form än den grekiska formen.

I denna bön börjar en ledare bönen och alla andra säger resten:

  • Ledare: Jag ber dig, Maria, full av nåd.
  • Människor: Vår Herre är med dig. Välsignad är du bland kvinnor, och välsignad är frukten av ditt liv, vår Herre, Jesus Kristus. Jungfru Maria, Guds moder, be för oss syndare, nu och alltid, och i vår dödstimme. Amen.

Användning i de östortodoxa och östkatolska kyrkorna

I de östortodoxa och östkatolska kyrkorna är Ave Maria mycket vanligt. Det sägs i den grekiska formen eller i översättningar från den grekiska formen. Bönen sägs inte lika ofta som i västvärlden. Den är dock välkänd och används fortfarande ofta. Den förekommer också i flera bönekanoner. Den brukar sjungas tre gånger i slutet av vesperna under en nattviga. Den sägs också många gånger under de dagliga bönerna.

Olika slaviska versioner

Det finns två olika versioner av Ave Maria på kyrkslaviska:

Богородице дѣво радѹйсѧ

ωбрадованнаѧ Марїе

Господь съ тобою

благословена ты въ женахъъ,

и благословенъ плодъ чрева твоегω,

Якω родила еси Христа Спаса,

Избавителѧ дѹшамъ нашимъ.

Theotokos Jungfru, gläd dig (eller: Gläd dig, o Jungfru Theotokos)

Maria full av nåd,

Herren är med dig.

Välsignad är du bland kvinnor,

och välsignad är frukten av ditt liv,

Du har ju burit Kristus, frälsaren,

våra själars befriare.

Богородице дѣво, радѹйсѧ,

Благодатнаѧ Марїе,

Господь съ тобою:

благословена Ты въ женахъ,

и благословенъ плодъ чрева Твоегω;

якω Спаса родила еси дѹшъ нашихъ.

Theotokos Jungfru, gläd dig (eller: Gläd dig, o Jungfru Theotokos)

Maria full av nåd,

Herren är med dig.

Välsignad är du bland kvinnor,

och välsignad är frukten av ditt liv,

Ty du har burit våra själars frälsare.

Den första versionen är äldre. De gammaltroende använder fortfarande denna version. Det gör även den ukrainska grekisk-katolska kyrkan och den rutenska katolska kyrkan.

Den andra versionen skapades 1656, som en del av de ändringar i liturgin som gjordes av patriark Nikon av Moskva. Denna version används av den rysk-ortodoxa kyrkan, den serbisk-ortodoxa kyrkan, den bulgarisk-ortodoxa kyrkan och den ukrainsk-ortodoxa kyrkan.

Användning i den romersk-katolska kyrkan

Ave Maria är den viktigaste delen av rosenkransen. Rosenkransen är ett sätt att be. Det används ofta av katoliker med latinsk rit (västerländsk katolik). Det används också i öst (men endast av latiniserade ukrainska och maronitiska katoliker).

När katolikerna ber rosenkransen ber de tio grupper av Ave Maria. Före varje rad ber de ett Fader vår (även kallat Pater Noster eller Herrens bön). Efter varje uppsättning Ave Maria ber de ett "Gloria Patri" (Gloria Patri). En uppsättning av dessa böner kallas en "decad". Vanligtvis säger katoliker fem decennier när de ber rosenkransen.

När katolikerna ber varje årtionde tänker de på de fyra olika mysterierna i rosenkransen. Var och en av mysterierna har att göra med saker som hände i Jesu och Marias liv. Mysterierna omfattar följande:

  • Saker som hände under Jesu barndom (Joyful Mysteries)
  • Jesu offentliga verksamhet (De ljusa mysterierna)
  • Passionen, inklusive Jesu korsfästelse (de smärtsamma mysterierna)
  • Jesu uppståndelse framåt (Glorious Mysteries)

Ave Maria är också den viktigaste delen av Angelus. Detta är en bön som många katoliker ber tre gånger varje dag. En del anglikaner och lutheraner ber också Angelus.

Jungfru och änglar av Bouguereau, ett exempel på marisk konstZoom
Jungfru och änglar av Bouguereau, ett exempel på marisk konst

Anglikansk användning av Ave Maria

Traditionella anglikaner använder också Ave Maria, på samma sätt som romerska katoliker. Båda grupperna använder rosenkransen och ber Angelus. Anglikanska kyrkor har ofta statyer av Jungfru Maria.

Många anglikaner ber Ave Maria. I olika områden kan bönen dock användas på olika sätt. Detta beror på att den katolska och den anglikanska kyrkan har en del olika trosuppfattningar.

Musikaliska inställningar

Många har skrivit musik till Ave Maria (även kallad Ave Maria).

Under renässansen

Under renässansen tonsattes Ave Maria ofta av kompositörer som Jacques Arcadelt, Josquin Desprez, Orlando di Lasso och Giovanni Pierluigi da Palestrina. Vid denna tid (före Trentkonciliet) fanns det dock fortfarande olika versioner av bönen. På grund av detta har några av de tidigare renässansstyckena andra ord än dagens Ave Maria. Till exempel skapade Josquin Desprez faktiskt mer än en musikalisk version av Ave Maria.

Senare versioner

En av de mest kända musikaliska versionerna av bönen skapades av Charles Gounod 1859. Han lade till melodi och ord till Johann Sebastian Bachs första preludium (det inledande musikstycket) från The Well-Tempered Clavier.

Andra kända musikaliska versioner av Ave Maria har skrivits av:

  • Antonín Dvořák 1877
  • Giuseppe Verdi, en berömd kompositör, 1887 (för sin opera Otello).
  • César Cui, rysk kompositör. Han tonsatte Ave Maria minst tre gånger. Först skrev han Ave Maria 1886. Han använde också bönen som en del av två av sina operor: Le Flibustier (1894) och Mateo Falcone (1907).
  • Berömda kompositörer som Mozart, Byrd, Elgar, Verdi, Saint-Saens, Rossini, Brahms och Perosi.
  • Berömda östeuropeiska kompositörer - däribland Rachmaninov, Stravinskij och Bortniansky - som skrev musikaliska versioner av Ave Maria på slaviska.

Inom protestantismen

Den protestantiska kristendomen, liksom katolicismen, dyrkar inte Maria. Vissa protestanter har använt musikaliska versioner av Ave Maria, men ändrat orden. Ave Redemptor använder till exempel musiken från Ave Maria, men fokuserar på Jesus i stället:

Ave redemptor, Domine Jesus:

Cujus ob opus

Superatur mors, enim salvatio

Nunc inundavit super universam terram.

Sancte redemptor, reputata

Fides est nobis peccatoribus,

Nunc et in morte, ad iustitiam.

ENGELSK ÖVERSÄTTNING

Hell dig frälsaren, Herre Jesus,

Genom vars arbete

Döden är besegrad, för frälsning

Har nu överfallit på hela världen.

Heliga frälsare, vår tro

Det är en räkenskap för oss syndare,

Nu och i döden, som rättfärdighet.

Frågor och svar

F: Vad är Ave Maria-bönen?


S: Ave Maria är en kristen bön till Maria, Jesu mor.

F: Varifrån kommer det mesta av Ave Maria-bönen?


S: Det mesta av bönen kommer från Lukasevangeliet.

F: När lades vissa saker till i Ave Maria-bönen?


S: Vissa saker lades till i bönen under 1200-talet (1200-talet).

F: När en person säger Ave Maria, vad ber man då Maria att göra?


S: När en person säger Ave Maria ber han eller hon Maria att be för honom eller henne.

F: I vilken gren av kristendomen är Ave Maria den vanligaste bönen i rosenkransen?


S: Inom romersk katolicism är Ave Maria den vanligaste bönen i rosenkransen.

Q: Vilka andra kristna riktningar använder Ave Maria-bönen?


S: De östligt ortodoxa och orientaliskt ortodoxa använder också bönen, liksom många andra grupper inom kristendomen, inklusive anglikaner, oberoende katoliker och gamla katoliker.

F: Använder vissa protestantiska samfund Ave Maria-bönen?


S: Ja, vissa protestantiska samfund använder också Ave Maria.

AlegsaOnline.com - 2020 / 2023 - License CC3