På den här sidan finns en lista över direkta översättningar till engelska av latinska fraser, som veni vidi vici och et cetera. En del av fraserna är översättningar av äldre grekiska fraser, eftersom den grekiska retoriken och litteraturen nådde sin höjdpunkt flera århundraden före antikens Rom.

Den här listan omfattar bokstaven I. För huvudlistan, se: Förteckning över latinska fraser.

Fraser som börjar med I — utvalda exempel och engelska översättningar

Nedan följer vanliga latinska fraser som börjar med bokstaven I, deras direkta engelska översättningar och korta förklaringar på svenska. Många av dessa används fortfarande i juridiska, vetenskapliga och vardagliga sammanhang.

  • ibidemin the same place. Används i referenser för att ange "på samma ställe" (förkortas ofta ibid.).
  • idemthe same. Betyder "samma" (används i referenser eller för att undvika upprepning).
  • id estthat is. Förkortas i.e. på engelska; används för att förtydliga eller omformulera (svenska: "det vill säga").
  • ignis aurum probatfire tests gold. Bildligt: svårigheter visar vad som är värdefullt.
  • ignotum per ignotiusthe unknown by the more unknown. Ett logiskt fel där ett oklart begrepp förklaras med något ännu mindre klart.
  • in absentiain absence. Används om något sker i någons frånvaro (t.ex. rättegång "in absentia").
  • in camerain a chamber. Betyder "i ett rum" och används om förhandlingar som hålls bakom stängda dörrar (privat/konfidentiellt).
  • in flagrante delictoin the blazing (obvious) crime. I handlingens hetta; "på bar gärning".
  • in loco parentisin the place of a parent. Används när någon har föräldraansvar utan att vara biologisk förälder.
  • in memoriamin memory. Används om minnesmärken, förord och inskriptioner.
  • in medias resinto the middle of things. En berättarteknik där handlingen börjar mitt i handlingen.
  • in situin the original place. Används i arkeologi, vetenskap och teknik för något i dess ursprungliga position eller kontext.
  • in situ (vetenskaplig betydelse) — in the original place. I medicin/biologi: behandling eller observation där det naturligt förekommer.
  • in totoin total / as a whole. "I sin helhet".
  • in vitroin glass. Experiment eller processer som sker utanför en levande organism, ofta i provrör eller skålar.
  • in vivoin the living. Studier eller experiment som görs i en levande organism.
  • in dubio pro reowhen in doubt, for the accused. Juridiskt princip: vid tvivel ska beslut gynna den åtalade.
  • in perpetuumforever. "För evigt".
  • in primisfirst of all. "I första hand".
  • in re / in remin the matter of / concerning the thing. Juridiska termer för mål rörande en sak eller fråga.
  • in nucein the bud / in a nutshell. Kortfattat eller i begynnelsen.
  • ipsehimself / itself. Används för att betona subjektets identitet.
  • ipse dixithe himself said it. Ett godtyckligt påstående utan bevis; ofta kritiskt om auktoritetsargument.
  • ipsissima verbathe very words. De exakta ordalydelserna.
  • itathus / so. Används i argumentation eller för att sammanfatta ("således").

Användningstips

Flera av dessa fraser förekommer ofta i engelska texter, juridiska dokument, vetenskapliga artiklar och i vardagligt tal (framför allt i.e. och förkortningar som i.e. och ibid.). Tänk på att:

  • Vissa fraser är formella och passar bäst i skrift eller facksammanhang (in loco parentis, in situ, in perpetuum).
  • Juridiska termer (in re, in rem, in camera, in dubio pro reo) har specifika betydelser och bör användas med försiktighet.
  • Förkortningar som i.e. (id est) och ibid. (ibidem) är vanliga i engelska referenssystem; kolla stilguiden du följer för korrekt formatering.

Behöver du översättningar eller förklaringar av fler latinska fraser (andra bokstäver eller fler exempel under I)? Säg till så utökar jag listan med fler uttryck och exempel på användning i engelska meningar.