Europeiska stadgan om landsdels- och minoritetsspråk (ECRML) – skydd, nivåer och krav

Europeiska stadgan om landsdels- och minoritetsspråk (ECRML) – guide till vilka språk som skyddas, skyddsnivåer och staters krav för bevarande och rättigheter.

Författare: Leandro Alegsa

Europeiska stadgan om landsdels- och minoritetsspråk (ECRML) är ett europeiskt fördrag som antogs 1992 av Europarådets medlemsstater. Stadgan syftar till att skydda och främja historiska regionala språk och minoritetsspråk i Europa, genom att uppmuntra användning av dessa språk i utbildning, rättsväsende, förvaltning, media, kultur och andra delar av det offentliga livet.

Vilka språk omfattas

Stadgan gäller språk som traditionellt används inom en stat av medborgare som utgör en grupp numerärt mindre än den återstående befolkningen och som skiljer sig väsentligt från majoritetsspråket eller det officiella språket. Den omfattar därför inte språk som förts in av nyinvandrade grupper eller enbart lokala dialekter av det officiella språket.

För att ett språk ska omfattas räcker det att det talas av befolkningen i en viss region eller av en minoritet i landet som helhet. Det innebär att språk som jiddisch och romani kan omfattas även om det inte finns en avgränsad "romani-region".

Nationella officiella språk omfattas normalt inte av stadgan, men regionala officiella språk kan omfattas. Till exempel är katalanska är till exempel officiellt språk endast i en region i Spanien och kan därför omfattas av fördraget. Iriskan kan dock inte dra nytta av fördraget i Republiken Irland eftersom den där är ett nationellt/officialt språk, även om den är minoritetsspråk i praktiken. Däremot skyddas iriska i Nordirland eftersom den där inte är ett nationellt officiellt språk i Förenade kungariket.

Frankrike har undertecknat fördraget, men ratificeringen och full tillämpning har försvårats av bestämmelser i den franska konstitutionen som begränsar statens möjligheter att officiellt stödja språk annat än franska.

Två skyddsnivåer: Part II och Part III

Stadgan har två olika former av skydd som medlemsstaterna kan tillämpa:

  • Part II (allmänna åtaganden) — alla länder som ratificerar stadgan är skyldiga att ge alla språk som uppfyller stadgans definition detta lägre skydd. Part II innehåller generella åtaganden att respektera och underlätta språkens användning och utveckling, bland annat genom att uppmuntra deras undervisning och kulturella verksamhet.
  • Part III (särskilda åtaganden) — för språk som staten väljer att skydda på en högre nivå kan landet anta särskilda åtaganden för denna språkgrupp. Part III innehåller en lista med 35 specifika åtgärder (så kallade åtaganden/åtgärder) som stater kan välja att tillämpa för varje språk. Dessa åtgärder täcker områden som utbildning, rättsväsendet, offentlig förvaltning, media, kultur, ekonomiskt och socialt liv samt gränsöverskridande samarbete. En stat som väljer Part III för ett visst språk anger vilka av dessa åtgärder den åtar sig att genomföra — det innebär inte att alla 35 måste genomföras, utan att staten väljer bland dem beroende på behov och möjligheter.

Exempel på åtgärdskategorier i Part III

  • Utbildning — möjligheter till undervisning på eller i minoritetsspråket i grundskola, vidareutbildning och vuxenutbildning.
  • Rättsväsendet — rätt att använda språket i domstolar och i kontakter med juridiska myndigheter där det är relevant.
  • Offentlig förvaltning och tjänster — användning av språket i lokala förvaltningar, officiell information och skyltning.
  • Media — statligt stöd för radiosändningar, tv och tryckta medier på minoritetsspråk.
  • Kultur och ekonomiskt/socialt liv — stöd till kulturella aktiviteter, bibliotek, museum och användning i näringsliv och arbetsliv.
  • Gränsöverskridande samarbete — främjande av kontakter och samarbete över gränserna för närliggande minoritetsspråk.

Tillämpning och övervakning

Stater som ratificerat stadgan måste lämna regelbundna rapporter om hur de uppfyller sina åtaganden. Genomförandet granskas av Europarådets kommitté av experter som ger rekommendationer och rapporter till Ministerkommittén, som i sin tur kan uppmana stater att förbättra tillämpningen. Denna övervakningsprocess syftar till att säkerställa konkreta framsteg i språkskydd och främjande.

Vad stadgan inte täcker

  • Språk som inte är historiskt etablerade i staten (till exempel språk som huvudsakligen talas av nyanlända invandrare).
  • Lokala dialekter som är varianter av ett lands officiella språk och inte utgör ett distinkt regionalt eller minoritetsspråk enligt stadgans definition.
  • Nationella officiella språk i det land där de är nationella — dessa omfattas vanligtvis inte, eftersom stadgans syfte är att skydda språkliga minoriteter.

Praktiska konsekvenser och exempel

Genom stadgan kan regionala språk få konkret stöd, exempelvis skolor som undervisar på språk som katalanska eller baskiska, radiokanaler och TV-program på minoritetsspråk, möjligheten att använda språket i lokala myndighetskontakter eller i domstol. Samtidigt varierar vilka rättigheter som verkligen ges beroende på vilka åtaganden respektive stat valt under Part III och hur dessa tillämpas i praktiken.

För att få information om vilka språk ett visst land anmält under Part II respektive Part III och vilka åtaganden som valts, rekommenderas att läsa landets officiella rapporter till Europarådet och de bedömningsrapporter som kommittén av experter publicerar.



Språk som skyddas av stadgan

Här är de länder som har ratificerat stadgan och de språk som ratificeringen gäller:

 Armenien ratificering: 25 januari 2002

 Österrike ratificering: 28 juni 2001

 Bosnien och Hercegovina ratificering: 21 september 2010

 Kroatiens ratificering: 5 november 1997

 Cypern ratificering: 26 augusti 2002

  • Armeniska
  • Cypriotisk maronitisk arabiska

 Tjeckien ratificering: 15 november 2006

  • Slovakiska (delarna II och III, över hela territoriet)
  • Polska (del II; och del III i Mähren-Slesien, i distrikten Frydek-Místek och Karviná)
  • Tyska (endast del II)
  • Romani (endast del II)

 Danmark ratificering: 8 september 2000

 Finland ratificering: 9 november 1994

  • Karelska
  • Sami
  • Svenska (medofficiellt språk)

 Ratificering i Tyskland: 16 september 1998

 Ungern ratificering: 26 april 1995

 Ratificering av Liechtenstein: 18 november 1997

  • Inga regionala språk eller minoritetsspråk

 Luxemburg ratificering: 22 juni 2005

  • Inga regionala språk eller minoritetsspråk

 Ratificering av Montenegro: 15 februari 2006

  • Albanska
  • Romani

 Nederländerna ratificering: 2 maj 1996

  • Västfrisiska (i Friesland)
  • Limburgish (i Limburg)
  • Lågsachsiska (i hela Nederländerna)
  • Romani (i hela Nederländerna)
  • Jiddisch (i hela Nederländerna)

 Ratificering av Norge: 10 november 1993

  • Samiska (delarna II och III)
  • Kven (endast del II)
  • Romani (endast del II)
  • Scandoromani (endast del II)

 Polens ratificering: 12 februari 2009

 Rumänien ratificering 24 oktober 2007

Del II tillämpas på:

Del III tillämpas på:

 Serbien ratificering: 15 februari 2006

 Slovakien ratificering: 5 september 2001

 Slovenien ratificering: 4 oktober 2000

 Spanien ratificering: 9 april 2001

  • Aragonese, luenga propia i Aragonien
  • Astur-Leonese, förekommer i Asturien och i delar av Leon, Zamora, Kantabrien och Extremadura (erkänd i Asturien, Kastilien och León och Miranda do Douro).
  • Baskiska (officiellt i Baskien och en del av Navarra)
  • Katalanska, officiellt på Balearerna och i Katalonien; llengua propia i Aragonien.
  • Valencianska (en dialekt av katalanska, officiell i Valencia)
  • Galiciska, förekommer i Galicien och i delar av provinserna Asturien, Leon och Zamora (officiellt i Galicien).

 Sverige ratificering: 9 februari 2000

  • Finska
  • Meänkieli
  • Sami
  • Romani
  • Jiddisch

  Schweiz ratificering: 23 december 1997

 Ukrainas ratificering: 19 september 2005

Ukraina anger inte språken vid namn, utan ratificerar på uppdrag av "språken hos följande etniska minoriteter i Ukraina": Rusyner (ruthener) räknas inte med, eftersom Ukraina (till skillnad från grannländerna) nekar dem separat etnisk och språklig status.

 Förenade kungarikets ratificering : 1 juli 2001 (effektiv; ratificerad 27 mars 2001) Isle of Man utvidgning : 23 april 2003 (förklaring av den 22 april 2003)

Förenade kungarikets regering förklarar [den 23 april 2003] att stadgan bör utvidgas till att omfatta Isle of Man, som är ett territorium för vars internationella förbindelser Förenade kungarikets regering är ansvarig.

  • Cornish (endast artikel 2, del II (artikel 7))
  • Irländska
    (artiklarna 2 och 3, del II (artikel 7) och del III (artiklarna 8-14, med reservationer)).
  • Skottland (artiklarna 2 och 3, endast del II (artikel 7))
  • Skottar som Ulster-scots (artiklarna 2 och 3, endast del II (artikel 7))
  • Skotsk gaeliska
    (artiklarna 2 och 3, del II (artikel 7) och del III (artiklarna 8-14, med förbehåll))
    (British Nationality Act 1981, Schedule 1, Article 1(1)(c)[3], och Gaelic Language (Scotland) Act 2005 [4])
  • Walesiska
    (artiklarna 2 och 3, del II (artikel 7) och del III (artiklarna 8-14, med reservationer))
    (Welsh Language Act 1967 (upphävd 21.12.1993) [5] och Welsh Language Act 1993 [6])
  • Manx (Manx Gaelic) (endast artikel 2, del II (artikel 7))



Relaterade sidor

  • Europeiska språk
  • Ramkonvention om skydd av nationella minoriteter
  • Språk i Europeiska unionen
  • Språkpolitik i Frankrike
  • Universell deklaration om språkliga rättigheter
  • Vergonha



Frågor och svar

F: Vad är den europeiska stadgan om regionala språk och minoritetsspråk?


S: Europeiska stadgan om regionala språk och minoritetsspråk (ECRML) är ett europeiskt fördrag som antogs 1992. Den utformades av Europarådet för att skydda och främja historiska regionala språk och minoritetsspråk i Europa.

F: Skyddar fördraget de språk som används av nyanlända invandrare från andra länder?


S: Nej, fördraget skyddar inte språk som används av nyanlända invandrare från andra länder.

F: Skyddas lokala dialekter av det officiella språket eller majoritetsspråket av detta fördrag?


Svar: Nej, fördraget skyddar inte lokala dialekter av det officiella språket eller majoritetsspråket. För att skyddas måste ett språk talas antingen av de människor som bor i en region eller ett område i landet eller av en minoritet i landet som helhet.

F: Är iriska ett exempel på ett språk som omfattas av detta fördrag?


Svar: Ja, iriska kan omfattas av detta fördrag även om det inte finns någon "romsk region". Det kan det dock inte eftersom det är ett officiellt språk i Irland även om det är ett minoritetsspråk. Iriska är dock skyddat i Nordirland eftersom det inte är ett officiellt eller nationellt språk i Förenade kungariket.

F: Täcks franskan av detta fördrag?


Svar: Frankrike har undertecknat fördraget, men på grund av landets konstitution, som inte tillåter stöd för något annat språk än franska, kan franskan inte omfattas av detta skydd.

F: Hur många skyddsnivåer erbjuds enligt detta fördrag?


S: Det finns två skyddsnivåer som erbjuds enligt detta fördrag - varje land som undertecknat fördraget måste ge alla kvalificerade språk ett lägre skydd, medan de kan besluta att ge ett högre skydd med 35 saker som de måste göra för att se till att det genomförs på rätt sätt.


Sök
AlegsaOnline.com - 2020 / 2025 - License CC3